關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第228部分

有無數的新聞發生,關注這篇採訪的英國讀者不多。

對他們來說,林子軒只是一位有些名氣的外國作家。

林子軒看了報道,那位記者的稿子還算實事求是,沒有故意曲解他的意思。

上面有一張半身照,介紹了他過往的作品,重點放在了對《小雪的大冒險》的解讀上。

整篇報道中規中矩,平平常常。

《泰晤士報》是一家相對嚴肅的報紙,和那些喜歡譁眾取寵的小報風格不同。

比如這篇文章的標題是“《小雪的大冒險》的創作者,華國作家訪談”。

如果想要吸引讀者的眼球,可以用像“他創造了魔法世界”或者“巫師襲擊英國”這類較為浮誇的標題。

這正是一些英國小報對《小雪的大冒險》籤售會的報道,篇幅都不長。

配圖是陳咯和小讀者的合影,這種照片比作家本人的照片更有吸引力。

林子軒的籤售會在英國引起了一些反響,但反響不大,遠沒到轟動的地步。

根據出版社傳來的訊息,《小雪的大冒險》聖誕節前後銷量超過五千冊,順帶刺激了前兩部小說的銷售成績。

按照他們的預計,這部系列小說在英國的總銷量將突破百萬冊。

這和英國的人口基數有關,他們整個國家不到六千萬人口,和華國十多億人口沒法比,能有這個銷量很不錯了。

在華國,《小雪的大冒險》的總銷量達到八百萬冊,算上盜版,能有一千五百萬冊。

而且,系列小說帶來的影響力剛開始顯現,以後會呈現滾雪球式的增長。

尤其是拍成電影后,通俗小說和流行文化的結合會導致銷量的大爆發。

在《泰晤士報》的暢銷書排行榜上,《小雪的大冒險》排在前列。

等到明年二月份,這部小說會在美國和歐洲等國家出版,才算是真正的走向世界。

林子軒翻了翻其他報紙,內容大同小異,沒什麼值得關注的地方,或者說他的影響力還沒有到引發英國媒體和文學界爭論的地步。

這一天,他和陳咯去了商店購物,見識了英國人血拼的熱情,購買了一大堆禮物。

到了晚上,把小姑娘送回寄住的家庭,他才鬆了口氣,進入工作狀態。

他帶來的助理和律師一直忙著審查合同,和英國的律師溝通協商,確保林子軒的小說在各個國家的收益。

他不是不信任自己的文學經紀人,只是《小雪的大冒險》不一樣。

英國的出版社和裡特只是把它當作一部有潛力的暢銷書,卻想象不到這部小說將來能創造出多大的價值。

林子軒要確保以後不會出現任何的法律糾紛。

“林總,合同審查完了,按照您的意見做了修改,對方確認後就能簽字。”律師彙報道,“至於註冊商標的事情我做了諮詢,最好是找英國方面的代理公司來辦,還有小說內容的衍生品,牽扯到不少行業,需要時間梳理。”

林子軒要把和《小雪的大冒險》相關聯的名稱在英美等國註冊商標。

包括人物的姓名,書中魔法學院的名稱等等。

一旦被別人搶先註冊會很麻煩,要不斷的打官司,不如先下手,他可以授權別人使用,從而收取一定的授權費用。

小說的衍生品種類繁多,比如魔法袍和魔法帽,以及書中出現的各類物種形象。

魔法師這個職業在西方早已有之,任何服裝店都能製作魔法袍,但不能在魔法袍上繡上《小雪的大冒險》里人物的名字拿來銷售。

衍生品涉及到服裝、玩具、主題公園等行業,產業鏈龐大,需要一個團隊進行管理。

華國國內盜版猖獗,衍生品基本上和