覺得林子軒是那麼的完美,她把自己當成故事裡的思嘉,而林子軒就是白瑞德。
恨不相逢未嫁時!
她和王庚已經訂婚,等到回國就要結婚了,為什麼不讓我早一點遇上你?
這只是陸小蔓在翻譯《亂世佳人》時偶爾閃過的念頭。
有時候做一件事太投入了就會把自己代入進去。
她覺得林子軒是按照她的性格寫的思嘉,而白瑞德的風度翩翩和幽默風趣,正是林子軒自己的寫照。
他們兩人在1861年的美利堅相遇,在戰亂中相識相愛,這是多麼浪漫的事情啊。
這是陸小蔓夢中的場景,越是翻譯這本小說,她晚上越會做這個夢。
在郵輪這個封閉的空間裡,她心無旁騖,專心投入到了小說的世界之中,分不清自己是陸小蔓還是思嘉,偶爾還會念叨小說中的詞句。
這種情況叫做入迷,或者瘋魔。
有時候,我們看到一本或者電視劇,事後總會念念不忘,就是這種狀態。
陸小蔓的這種狀態不會給其他人造成困擾,只是對林子軒更為親近,對王庚更為疏遠了。
林子軒也注意到了,兩人交談的時候雙眼對視,有種說不清的情愫在空中飄蕩著。
他們似乎想要進一步做些什麼,中間好像有什麼東西在擋著,讓他們不敢嘗試。
這種格擋是這個時代世俗的力量,是他們心中的道德力量,王庚或許就在船艙外邊,這種感覺讓他們心動又膽怯。
這是種極其微妙和刺激的感覺。
郵輪離美國越來越近,一旦到了美國,環境改變,兩人之間那種若有若無的情愫會漸漸煙消雲散,只留下淡淡的回憶。
或許多年後,他們想起這次旅行,會輕輕一笑,追憶一會那段年少的時光。
這一日,陸小蔓像往常一樣從林子軒那裡拿到剛寫的稿子,回到艙房裡細看。
她讀完故事之後,發現在故事後面附著一首小詩。
世界上最遙遠的距離,不是生與死的距離,而是我就站在你面前,你卻不知道我愛你。
世界上最遙遠的距離,不是我就站在你的面前你卻不知道我愛你,而是明知道彼此相愛,卻不能在一起。
世界上最遙遠的距離,不是明知道彼此相愛卻不能在一起,而是明明無法抵抗這股思念,卻還得故意裝作絲毫不把你放在心裡。
世界上最遙遠的距離,是飛鳥與魚的距離,一個翱翔天際,一個卻深潛海底。
陸小蔓讀罷這首詩,不由得愣住,發起呆來。
第五十八章 美國第一位華人律師
這首詩和印度的泰格爾沒什麼關係,前面四句是張曉嫻寫的,後面的是網路上的集體創作,和後世的“甄嬛體”類似,都是仿寫。
現在這是林子軒的自創了。
他想用這首詩試探一下陸小蔓的反應,再決定怎麼做。
陸小蔓和王庚相當於包辦婚姻,兩人之間並不互相瞭解,而且性格不合。
王庚注重公務,把重心放在工作上,陸小蔓更在乎生活中的浪漫情趣,喜歡玩樂,婚後兩人就矛盾不斷,最終只能分手了事。
林子軒並沒有挖牆腳的負罪感,他覺得自己拯救了一對即將陷入糟糕婚姻的青年男女。
這是積累功德的好事。
陸小蔓還年輕,正處在愛幻想的年紀,她不知道這首詩是林子軒隨手寫的,還是專門寫給她的。
應該是後者吧。
她心跳的有些快,臉上發熱,對於這樣的情話沒有女孩子能夠抵擋。
然而,橫在他們之間的是她的未婚夫,她有些不知所措。
是大膽的回應,還是默默地