�
〃誰畫的?〃
〃我畫的。〃巴特里弗回答。
〃我不知道你還是一個畫家。〃克利馬說。
〃我喜歡畫畫。〃
〃那人是誰?〃克利馬大著膽子問。
〃聖拉撒路。〃
〃可是,拉撒路肯定不是一個畫家吧?〃
〃這不是聖經中的那個拉撒路,而是聖拉撒路,九世紀生活在君士但丁堡的一個修道士,他是我的保護神。〃
〃我明白了。〃小號手說。
〃他是一個非常奇特的聖徒,他不是因為信仰基督教而被異教徒殺害,而是因為他熱愛畫畫而被壞基督徒殺害的。你也許知道,在八世紀和九世紀,嚴厲的禁慾主義者控制了東正教會,禁慾主義者敵視人世間的一切歡樂。繪畫和雕塑本身被視為有罪的享樂。提阿腓羅皇帝毀掉了成千上萬張優美的畫,並禁止我所敬仰的拉撒路畫畫,但是拉撒路明白,繪畫是他讚美上帝的方式,因此拒絕服從,提阿腓羅把他關進監獄,嚴刑拷打,強迫他放棄畫筆。但是上帝是仁慈的,他給了拉撒路力量,去忍受最殘酷的折磨。〃
〃真是一個動人的故事。〃小號手有禮貌地說。
〃是的。不過,我相信你到這兒來,並不是為了看我的畫,而是有更好的原因。〃
這時,有人敲門。一個侍者託著一個大盤進來,他把盤子放在桌上,忙著為他們安放早餐的碗碟。
巴特里弗讓小號手在桌邊坐下,他說:〃這早餐還可以,但它不會使我們的談話分心。告訴我,你心裡有什麼事!〃
於是,小號手一邊吃飯,一邊講他的事。巴特里弗不時插進來,提一些問題。
2
首先,克利馬對茹澤娜的冷淡使巴特里弗感到困惑:為什麼他不理會她的明信片,為什麼她給他打電話時,他假裝不在那兒,為什麼他不能表現出哪怕是一個友好的姿態,這本來會給他們那個短暫的愛之夜,留下一個令人慰藉的回聲。
克利馬承認這事他做得既不得體,也不聰明。但是,他一再聲稱他沒有別的辦法,和這個姑娘的任何進一步交往都是叫人受不了的。
這話不能使巴特里弗滿意,〃任何一個傻瓜都能引誘一個姑娘,那是很容易的,但是知道怎樣離開她,那就需要成熟的男人才能做到。〃
〃你說得對,〃小號手懊喪地承認,〃但是,我對她的冷淡和難以克服的厭惡,遠遠超過了我的所有善意。〃
〃你不會是說,你是一個厭惡女性的人吧!〃巴特里弗叫道。
〃這就是他們對我的評價。〃
〃但是,你看來不象是這種人,你不象是一個陽萎患者,或是一個同性戀者。〃
〃的確,我的問題不是陽萎或同性戀,不過它還要嚴重得多,〃克利馬以一種憂鬱的語調說,〃我愛我的妻子,那是我性愛的秘密,大多數人會覺得這是完全不可理解的。〃
這樣的表露十分令人感動,於是兩人都陷入了沉默。過了一會兒,小號手繼續說:〃沒有人理解這一點,特別是我妻子,她認為男人持久的愛情標誌是他對其他女人缺乏興趣,但那是瞎說,總是有一種什麼東西驅使我去接近別的女人,但是,一旦我佔有了她,一種有彈性的力量會突然又把我彈回到凱米蕾身邊,有時我感到我追求這些女人,僅僅是為了彈回到妻子身邊時那美妙的一瞬(這一瞬充滿溫柔、渴望和謙卑),隨著每一次新的不忠,我反而越來越愛她了。〃
〃因此,同茹澤娜發生關係,僅僅更加證明了你對妻子的堅定的愛。〃
〃確實如此,〃小號手說,〃這也是一個非常令人愉快的證明。茹澤娜乍一看很迷人,但她的魅力在兩個小時內就完全消失了。一個男人不會被