思想界的英雄人物和革新派。
想想看,一個受到西方教育的年輕人回到自己的國家。試圖用文學的手段改變這個國家的思想,卻遭到了保守勢力的瘋狂打壓。
這位帶有悲**彩的英雄一定會被美國的讀者認可和歡迎。
這樣以來。林子軒的形象瞬間高大豐滿起來。
在專訪中,西方記者先是重點講述了林子軒在哥倫比亞大學的經歷,這樣可以得到美國讀者的認同,然後介紹了林子軒回國後取得的一系列成就。
比如作為詩人革新了中國詩歌,在戲劇和小說上取得了極大的成功。
創辦了出版社和電影公司,還有唱片公司和廣播電臺。
這些都是林子軒親近西方文化的證據,他把西方文化引入中國,改變了中國人的生活習慣,讓中國人接受新鮮的事物和思想。
這裡特別提到了林子軒和賽珍珠的友誼。賽珍珠是貨真價實的美國人,還是傳教士的女兒,虔誠的基督徒,很容易獲得美國讀者的好感。
專訪中出現了一**子軒的全家福。
西方記者稱讚林子軒有一個幸福的家庭,遵守一夫一妻的法律準則,不像這個國家的其他成功者有無數個妻子和情人。
《時代週刊》的記者有意把林子軒刻畫成美國中產階級的形象。
富裕的家庭,良好的教養,非凡的成就,美滿的生活。典型美國夢的代表。
接下來是一張握手的照片,一位是林子軒,一位是印度詩人泰戈爾。
兩位東方大文豪一見如故,傾心相交。
這位記者知道泰戈爾在中國受到了抵制。而林子軒曾經寫文章支援泰戈爾,於是他就認為兩人的關係非常好。
他以為林子軒是新月社的創始人,而新月社支援泰戈爾。他不知道新月社並不是一個整體,而是一群思想各異的人組成的文學圈子。
專訪的最後。還有一首林子軒寫的詩歌。
這是《時代週刊》的記者採訪吳佩浮的時候,吳佩浮親手寫出來送給他的。
吳佩浮不僅是一位軍閥。還精通中國的傳統文化,曾經中過秀才,算是一位儒將。
他得知這位美國記者在上海採訪了林子軒後,親手寫了林子軒的那首《沁園春》作為禮物送給了美國記者。
林子軒在北平寫的《沁園春》在中國文化界沒有引起太大的反響,卻在政界受到了熱捧。
“江山如此多嬌,引無數英雄競折腰。”
無論是北平的吳佩浮,還是天津的段祺睿,亦或者東北的張座霖,還有其他有志於這個天下的梟雄人物,看到這首詞都心有所感。
可以說,這首詞寫出了他們的心聲。
在這個波瀾壯闊的大時代,誰才是真正的風流人物,誰才能力挽狂瀾,一統江山。
《時代週刊》的記者拿到這首詩歌后請懂得漢語的美國人翻譯成了英文。
然而,這一翻譯完全失去了這首詩歌的氣勢。
“中國北方的冬天,到處都飄著雪,長城附近,都是冰雪,黃河結冰,山上還是冰,遠處的高原上仍然是冰,這些冰雪像是蟒蛇和大象在奔跑一樣。天晴的時候,看著太陽照在冰雪上,非常漂亮。”
“這個世界如此美麗,讓無數英雄嚮往。可惜秦朝的皇帝和漢朝的皇帝沒有文化,唐朝的皇帝和宋朝的皇帝太差勁,那個被稱為英雄的鐵木真,只知道射箭。這些人都死去了,真正風光的還是我們這個時代的人。”
由此可見,找一位好翻譯真的很重要。
當然,這不能怪那位翻譯的美國人,中國的詩詞本來就難懂,他也不精通中國的傳統文化,能夠按照字面上的意思翻譯出來已經很不容易了。
不管