國文 學》雜 志 ; 1944 年首次發表博爾赫斯的 《巴比倫彩 票》和《通天塔 圖書館》的 法 譯本 ; 譯者是內 斯托 爾· 伊 瓦拉。 最早 用 法文 發表 的 博爾 赫 斯作品其實是 1939 年 4 月 15 日 刊登在 一本名 為《尺度》的 雜 志上的《逼近寶藏》; 譯者也是伊瓦拉。
· 4 ·
博爾赫斯傳
派” 繪畫時創造的詞。古巴作家阿萊霍·卡彭鐵爾在 40 年代 後期借用這個詞 ; 稱 之為 “奇 異的 真實” 。他用 這 組詞 來形 容 一些拉丁美洲作家的奇特作品 ; 他們的小說反映了動盪的、 光 怪陸離的拉美歷史。在歐 洲人看 來 ; 這種 手法 突 破了 敘述 的 現實主義的界限 ; 展現了現實世界的新視野。 博爾赫斯固然新奇古 怪 ; 但仍 是阿 根 廷的。 卡彭 鐵爾 的 詞後來延伸為國際常用的術語。魔幻現實主義很快成為時髦 的流派 ; 博爾赫斯 一直 反對 流派— —並 且 不想 趕時 髦。加 西 — 亞·馬爾克斯的 百年孤獨 《 》於 1967 年出版後 ; 魔幻現實主義 有了真正的典範。他的作品充滿熱帶情調 ; 富於想像 ; 具有加 勒比海地區的歡慶氣氛 ; 他華 麗的 風格 和豐富 的 虛構 手法 完 全符合卡彭鐵爾所說的充沛的反自然主義 ① 。 從年代順序來說 ; 在魔幻現實主義出現之前 ; 博爾赫斯由 於他的阿根廷特色和獨 特的創 新就 已嶄 露頭 角。整 個 70 年 代中 ; 他被奉為魔幻現實主義的奠基人 ; 但這種說法只能模糊 他真正的重要性 : 作為 徹頭 徹尾的 阿根 廷作 家 ; 他 博採 眾長 ; 在諸多傳統中創造了一種嚴肅的新文學。 博爾赫斯既熟稔阿根廷 前輩 的詩 歌、 高喬 人 的傳 統和 布 宜諾斯艾利斯的俚語 ; 也熟稔 亨利 ·詹 姆斯的 短 篇小 說和 卡 夫卡的長篇小說。他崇尚墨西哥人文學家阿方索·雷耶斯的 散文風格和叔本華的哲學思想。秘魯小說家馬里奧·巴爾加
①
事實上 ; 這位哥倫 比亞 小說 家對 虛 構小 說 的狂 歡節 式 的態 度 和巴西巴伊亞的若 熱· 阿馬 多 頗為 相似 ; 和博 爾赫 斯 的作 品 卻沒有共同之處 ; 巴西和南美的 北部國 家有文 化上的 親和 ; 和 阿根廷沒有關係。
序
· 5 ·
斯·略薩曾用如下的話評論博爾赫斯的西班牙文 : 博爾赫斯的散文異乎尋常 ; 他惜墨如金 ; 從不多著一 字 ; 完全違反了西班 牙語 過猶 不及 的 自然 傾向。 如果 說 博爾赫斯筆下的西班牙 文屬 於智 能型 ; 也 許 會冒 犯別 的 用西班牙文寫作的作家 ; 其 實不 然 ……博 爾 赫斯 的作 品 裡邏輯性和概念性始終 是第 一位 的 ; 其餘 都 處於 從屬 地 位。他的概念清晰、 正 ; 同 時不 流於 一般 ; 從不 退居 二 純 線 ; 而是用極其直接和有剋制的文字加以表達。 這聽起來幾乎不像魔幻 現實 主義 的公 式 ; 事 實上 恰恰 描 述了博爾赫斯的主要優 點之一 : 悄 悄地 用幾近 吝 嗇的 簡練 文 筆塑造一個不平凡的世 界 ; 他 的敘 述展 現了一 種 洗盡 鉛華 的 文學語言的願望。博爾赫 斯的魔 力在 於避 免技 巧 ; 並 把文 學 批評的玩笑提升到新的高度。他創造的世界不在迷濛的赤道 地區 ; 也不在繁華的巴黎 ; 而是在政治黑暗的布宜諾斯艾利斯 僧侶式的、 經常不眠的孤寂之中。 阿根廷人博爾赫斯是個 自覺