西與否,餘不能代為主持。至於奏摺;則必須渠親自陳奏,餘斷不能代辭①。厚帥現擬在此辦折,拜疏後仍回金陵水營;春霆昌歧聞亦日內可到、春霆回籍之事,卻不能不代為奏懇也;弟病今日少愈否?肝病餘所深知,腹疼則不知何證?屢觀《郎山脈案》,以扶脾為主,不求速效,餘深以為然。然心肝兩家之病,究以自養自醫為主,非藥物所能為力。今日偶過裱畫店,見弟所寫對聯,光彩煥發,精力似甚完足;若能認真調養,不過焦灼,必可漸漸復無。(同治三年五月初十日)
【註釋】
①辭:辭職。
【譯文】
沅弟左右:
厚庵到安徽,堅決要辭督辦這個位子,他去不去江西,我不能代他主持。至於具折,那要他親自陳奏,我決不能代他辭職,厚帥現在準備在這裡辦折,拜疏旨仍舊回金陵水營。春霆、昌歧聽說日內可到。春霆回家的事,卻不能不代他懇請。
弟弟的病現在好些嗎?肝病我很瞭解,腹痛不知道是什麼病?多次看《朗山脈案》,說要以扶脾為主,不要求速效,我很贊同此說。然而,心和肝的病,以自養自醫為主,不是藥力可以挽口。今天偶爾從稜副店經過,看見弟弟所寫對聯,光彩煥發,精力好像很充沛。如果能認真調養,不過於焦急,一定可以慢慢復元,(同治三年五月初十日)
致九弟凡鬱怒最易傷人
【原文】
沅弟左右:
內疾外證,果愈幾分,凡鬱怒最易傷人,餘有錯處,弟儘可一一直說。人之忌我者,惟願弟做錯事。惟願弟之不恭。人之忌弟者,惟願兄做錯事,惟願兄之不友。弟看破此等物情,則知世路之艱險,而心愈抑畏①,氣反和平矣。(同治三年五月廿三日)
【註釋】
①抑畏:意指抑制憂鬱。
【譯文】
沅弟左右:
內疾外症,果然好了幾分。凡屬抑鬱發怒,最傷身體。我有過錯,弟弟儘可一一直說。忌嫉我的人,只願我弟弟做錯事,只願我弟弟不恭敬。忌嫉弟弟的人,只想為兄的做錯事,只想我們兄弟不和。弟弟看破了這種世態,便會知道世道的艱險,那麼心裡越抑制憂鬱,而心境反轉平和。(同治三年五月二十三日)
 ̄米 ̄花 ̄書 ̄庫 ̄ ;www。7mihua。com
致四弟述養身有五事
【原文】
澄弟左右:
鄉間谷價日賤,禾豆暢茂,猶是昇平氣象,極慰極慰。賊自三月下旬,退出曹鄆之境,幸保山運河以東各屬,而仍蹂躪及曹宋徐四鳳淮諸府,彼剿此竄,倏忽來往。直至五月下旬一張牛各股,始竄至周家口以西,任賴各股。始竄至太和以西。大約夏秋數月,山東江蘇,可以高枕無憂,河南皖鄂又必手忙腳亂。
餘擬於數日內至宿遷桃源一帶,察看堤牆,即於水路上臨淮而至周家口。盛暑而坐小船,是一極苦之事,因陸路多被水淹,僱車又甚不易,不得不改由水程。餘老境日逼,勉強支援一年半載,實不能久當大任矣。因思吾兄弟體氣皆不甚健,後輩子侄,尤多虛弱,宜於平日請求養身之法,不可於臨時亂投藥劑。┳米┳花┳書┳庫┳ ;www。7mihua。com
養身之法,約有一事:一曰眠食有恆①。二曰懲忿,三曰節慾,四曰每夜臨睡洗腳,五曰每日兩飯後,各行三千步。懲忿即餘篇中所謂養生以少惱怒為本也。眠食有恆,及洗腳二事;星岡公行之回十年,餘亦學行七年矣。飯後三千步,近日試行,自矢永不間斷,弟從前勞苦太久,年近五十,願將此五事立志行之,並勸沅弟與諸子行之。
餘與沅弟同時封爵開府,門庭可謂極盛,然非可常恃之道,記得已亥正月,星岡公訓竹亭公曰: