個別墅裡,整日操勞,又一次開始渴望一覽外面寬廣的世界。馬普爾小姐說:&ldo;我想你說得對,卡里&iddot;路易絲。&rdo;&ldo;當然,我不為任何事發愁的一部分原因是喬利,親愛的喬利。約翰和我剛結婚時她就來了,從一開始她就很好。她無微不至地照顧我,好像我是個無助的孩子。她什麼都替我幹。我有時真難為情。我真以為喬利會為了我去殺人,簡。這麼說是不是太不合適了?&rdo;&ldo;她當然是個忠心耿耿的人。&rdo;馬普爾小姐肯定地說。塞羅科爾德夫人又開心地笑了起來:&ldo;她很生氣。她希望我買很棒的衣服,過奢華的日子,她認為任何一個人都該讓著我,對我倍加關注。她對劉易斯的熱情絕對不感興趣。在她眼裡,所有那些可憐的孩子都是被寵壞了的青年犯人,根本不值得費心。她認為這兒太潮,不利於我的風濕病,我該去埃及或別的什麼溫暖乾燥的地方去。&rdo;&ldo;你的風濕病很厲害嗎?&rdo;&ldo;最近一段時間更嚴重了。走路都困難。腿上有了可怕的痙攣症狀。&rdo;她又露出了一個彷彿有魔力的天使般的笑容,&ldo;歲月不饒人呀。&rdo;貝爾維小姐走過幾扇法式窗戶朝她們匆匆走來。&ldo;電報,卡拉,有人打電話來通知。今天下午到,克里斯蒂娜&iddot;古爾布蘭森。&rdo;&ldo;克里斯蒂娜?&rdo;卡里&iddot;路易絲看上去很驚訝,&ldo;我根本沒想到他會在英格蘭。&rdo;&ldo;我想他得住在橡樹客房裡了?&rdo;&ldo;好,請這麼安排吧,喬利。他住在那兒還不用上下樓。&rdo;貝爾維小姐點了點頭返身朝屋裡走去。卡里&iddot;路易絲說:&ldo;克里斯蒂娜&iddot;古爾布蘭森是我的繼子。他是埃裡克的大兒子。其實他比我還要大兩歲。他是學院的理事之‐‐‐他是主要理事。劉易斯不在太不巧了。克里斯蒂娜一般在這呆不過一個晚上。他十分忙,他們肯定要討論許多事情。&rdo;那天下午克里斯蒂娜&iddot;古爾布蘭森準時趕上了下午茶。他是一個五官長得很突出的人,說話慢條斯理,問候卡里&iddot;路易絲時充滿了關愛。&ldo;我們的小卡里&iddot;路易絲還好嗎?你一點兒也不顯老,一點兒都不。&rdo;他的手放在她肩上‐‐笑眯眯地低頭看著她。一隻手挽著袖子。&ldo;克里斯蒂娜!&rdo;&ldo;嗯,&rdo;他一轉身,‐‐&ldo;是米爾德里德?你好嗎,米爾德里德?&rdo;&ldo;最近真不怎麼好。&rdo;&ldo;這真不幸,真不幸。&rdo;克里斯蒂娜&iddot;古爾布蘭森和他的同父異母的妹妹長得酷似。他們年歲相差近三十歲,人們不留心會以為他們是父女。米爾德里德自己對他的到來十分欣喜。她樂得臉都紅撲撲的,話也多了起來。一天當中她不斷提到&ldo;我哥哥&rdo;,&ldo;我哥哥克里斯蒂娜&rdo;,&ldo;我哥哥古爾布蘭森先生。&rdo;古爾布蘭森轉過臉問吉納:&ldo;小吉納怎麼樣呢?你和丈夫還在這兒住吧?&rdo;&ldo;是的。我們已經穩定了下來,對吧,沃利?&rdo;&ldo;好像是這樣。&rdo;沃利回答。古爾布蘭森那雙很小但狡猾的眼睛好像在很快地打量著沃利。而沃利還像往常一樣悶悶不樂也不友好。古爾布蘭森說:&ldo;這麼說我又和全家人團聚了。&rdo;他的話音顯示出一種相當堅定的友好神情,但馬普爾小姐認為,其實他自己並不覺得友好。他的嘴唇上帶著一種嚴厲,從神情上看他很專注於什麼事。介紹到馬普爾小姐時,他很快卻仔細地看了看她,好像是在琢磨和猜測這