對《我們倆》拿獎抱有期待的原因之一。
每個國家的評委都會偏向於自己國家的電影,只要影片的質量不差,肯定要盡力爭取。
《我們倆》有三項提名,最高獎和最佳導演獲獎的可能性不大,只能爭取最佳女演員了。
無論是美國的奧斯卡還是法國的戛納電影節,都沒有絕對的公正性可言,如果這一屆的評委會主席是華國人,那華國電影拿獎的機率就會增加。
圈子裡的人心裡都有數,只有媒體會在事後談論“冷門”和“不公平”的話題。
田狀狀聊了聊電影節的狀況。
這次國內還有一部影片入圍了主競賽單元,講的是一個川劇中變臉藝人的故事,是一部和香江的合拍片,藝術性很高。
好在這部影片競爭的是最佳導演和最佳男演員,和《我們倆》的最佳女演員沒有衝突。
其次就是怎麼把影片的版權賣出去,這個等到電影能拿獎之後再談。
東京國際電影節在亞洲有不小的影響力,也能吸引到各國的片商前來,只是不會有大買家感興趣,畢竟檔次還是差了點。
林子軒是來旅遊的,參加電影節是順道的事兒。
第二天,他和慕姍姍來到了一家書店,這家書店叫做東方書店,位於東京的神田神保町。
由於這裡有很多家書店和出版社,也被稱為書店街。
東方書店在其中稍微顯得另類,因為書店內擺放著不少和華國有關的書籍,這家創立於1951年的書店雖然規模不大,卻以出版和銷售華國書籍著稱。
主要是文、史、哲等人文社科領域的書籍。
書店的銷售物件以日本的各所大學、專門的圖書館和專業的研究人員為主。
林子軒到這家書店來是因為《活著》的日文版正是由這家書店出版,目前翻譯工作已經完成,東方書店準備明年上架銷售。
而且,《活著》的義大利文和韓文版本也將相繼出版。
這本小說給林子軒在國外帶來了不小的聲譽,他被看作是華國的著名作家,實際上,他在國內的文學界地位有點尷尬。
這些事情國外的人並不知情,東方書店的店長山田真史出面迎接林子軒。
兩人透過翻譯聊了聊,無外乎一些仰慕的話和對兩國關係的看法,很平常的交談。
進入九十年代中期,日本經濟陷入了長期的低迷不振,日本社會老齡化問題日益嚴重,在校大學生數量明顯下降,圖書行業整體步入了銷量減少、市場萎縮、經營乏力的困境之中,更別說是小眾的華文書籍了。
東方書店在這種情況下堅持出版華文書籍,精神可嘉。
可以預見,《活著》在日本的銷售情況不容樂觀。
林子軒倒是不怎麼在意,他不靠版稅生活,能夠賣出去最好,賣不出去也無所謂。
“林先生近期可有大作問世?”交談到最後,山田真史詢問道。
“童話故事你們書店有沒有興趣?”林子軒回應道。
《小雪的大冒險》在國內反響很好,從幼兒園的小朋友到高中生都很喜歡,甚至一些家庭的父母也感興趣,讀者年齡層的範圍很大。
《文藝少年》雜誌因此銷量大增,他們主動調整了林子軒的稿費,加大了宣傳力度。
有家兒童出版社預備明年出版《小雪的大冒險》,林子軒和出版社簽訂了合同,拿到了百分之十的版稅。
這和國內兒童讀物市場的匱乏有關,孩子們很難讀到一個有趣的故事。
山田真史聽了翻譯的話,以為是那種幼稚的童話故事,就沒有了興趣。
他邀請林子軒為《活著》的日文版寫一個序言,介紹一下這本書的創作過程,林子軒