把基礎打得寬廣一點,而且是越寬廣越好。然後再在這個寬廣的基礎上集中精力,專門研究一個或幾個課題。由於眼界開闊,研究的深度就能隨之而來。我個人的研究同這個有點類似之處;但是我並不限制在同一領域內。所以我不能屬於由博返約派。有人用金字塔來表示博與約的關係。籠統地說,我沒有這樣的金字塔,只在我研究的重點領域中略有相似之處而已。
既然講到雜,就必須指出究竟雜到什麼程度,否則頭緒紛繁,怎一個“雜”字了得!根據我自己還有一些朋友的歸納統計,我的學術研究涉及的範圍約有以下幾項:
(1)印度古代語言,特別是佛教梵文
(2)吐火羅文
(3)印度古代文學
(4)印度佛教史
(5)中國佛教史
(6)中亞佛教史
(7)糖史
(8)中印文化交流史
(9)中外文化交流史
(10)中西文化之差異和共性
(11)美學和中國古代文藝理論
(12)德國及西方文學
(13)比較文學及民間文學
(14)散文及雜文創作
這個分類只是一個大概的情況。
我和外國語言我和外國語言
我學外國語言是從英文開始的。當時只有十歲,是高小一年級的學生。現在回憶起來,英文大概還不是正式課程,是在夜校中學習的。時間好像並不長,只記得晚上下課後,走過一片芍藥欄,當然是在春天裡,其他情節都記不清楚了。
當時最使我苦惱的是所謂“動詞”,to be和to h*e一點也沒有動的意思呀,為什麼竟然叫做動詞呢?我問過老師,老師說不清楚,問其他的人,當然更沒有人說得清楚了。一直到很晚很晚,我才知道,把英文verb(拉丁文verbum)譯為“動詞”是不夠確切的,容易給初學西方語言的小學生造成誤會。
我萬萬沒有想到,學了一點英語,小學畢業後報考中學時竟然派上了用場。考試的其他課程和情況,現在完全記不清楚了。英文出的是漢譯英,只有三句話:“我新得到了一本書,已經讀了幾頁,但是有幾個字我不認識。”我大概是譯出來了,只是“已經”這個字我還沒有學過,當時頗傷腦筋,耿耿於懷者若干時日。我報考小學時,曾經因為認識一個“騾”字,被破格編入高小一年級。比我年紀大的一個親戚,因為不認識這個字,被編入初小三年級。一個字給我爭取了一年。現在又因為譯出了這幾句話,被編入春季始業的一個班,佔了半年的便宜。如果我也不認識那個“騾”字,或者我在小學沒有學英文,則我從那以後的學歷都將推遲一年半,不知道會產生什麼樣的後果。人生中偶然出現的小事往往起很大的作用,難道不是非常清楚嗎?不相信這一點是不行的。。 最好的txt下載網
我的學術研究的特點和範圍(2)
在中學時,英文列入正式課程。在我兩年半的初中階段,英文課是怎樣進行的,我已經忘記了。我只記得課本是《泰西五十軼事》、《天方夜譚》、《莎氏樂府本事》(Tales form Shakespeare)、Washington lrving的《拊掌錄》(Sketch Book),好像還念過Macaulay的文章。老師的姓名都記不清楚了。只記得,初中畢業後,因為是春季始業,又在原中學唸了半年高中。在這半年中,英文教員是鄭又橋先生。他給我留下了深刻難忘的印象。聽口音,他是南方人。英文水平很高,發音很好,教學也很努力。只是他有吸鴉片的習慣,早晨起得很晚,往往上課鈴聲響了以後,還不見先生來臨。班長不得不到他的住處去催請。他有