淚澆毛蕊花,我卻能用泉水澆,還能長得比他快一貝
(倍)呢。”
“這個路子不對。你得用眼淚澆嘛。”
“花就會撕(死)在我手裡,湯姆少爺,必撕(死)無疑,因為我從來難得哭上一回。”
這一下子可把湯姆給難倒啦。不過他考慮了一下,隨後說,傑姆只好用一隻洋蔥頭來對
付著擠出眼淚來。他答應要到黑奴的房間裡去,在早上偷偷把一隻洋蔥頭放到傑姆的咖啡壺
裡。傑姆說他寧願在他咖啡壺裡放點兒菸葉子的。隨後他牢騷一大串,說又要栽毛蕊花,又
要給耗子奏口撥琴,又要對蛇、蜘蛛之類獻殷勤。並且作為囚徒,論麻煩、論煩惱、論責
任,難上加難的,而在這些活兒以外,還得磨筆、題詞、寫日記、如此等等,沒有料想到做
囚徒須得幹這麼多事。這麼一說,湯姆可火了,對他失去了耐性。他說,傑姆空有這麼好的
機會,能比世上任何一個囚徒揚名天下,卻不知好歹,眼看這些好機會正在他手裡給白白錯
過了。於是傑姆急忙賠不是,說他要從此改正。我和湯姆便回屋睡覺去了。
第三十九章
英文
到早上,我們到林裡買了一隻鐵絲編的耗子籠子,拿了回來,又把最好的一個耗子洞重
新挖開了。才只個把鐘頭,就捉到了十五隻頂呱呱的大耗子。我們把籠子放到了薩莉阿姨床
底下一個最安全可靠的地方。可是啊,我們去捉蜘蛛的當兒,給小湯姆斯·佛蘭克林·朋傑
明·傑佛遜·費爾貝斯①發現了。他開啟了籠子,看看耗子會不會出來,而耗子果然出來
了。薩莉阿姨走了進來。當我們走回家時,只見她正站在床頭大叫大喊,而耗子正在表現它
們的拿手好戲給她解解悶。所以她一見我們,便抄起木棍,揍了我們一頓。我們不得不重新
花了兩個鐘頭才另外搞到了十五六隻。那個愛淘氣的小鬼就是這麼跟我們搗亂。而且這回捉
到的又不象樣。趕不上第一批那種精英之輩。象第一批那麼棒的,我還沒見過哩。
①當時普通人家給兒子取名,經常取歷史上大人物的姓作為名字,幾乎每家都有叫
華盛頓的,還有從拜倫或司各特作品中人物取名字的。
我們又弄到了挺棒的一大批各式各樣的蜘蛛、屎殼郎、毛毛蟲、癩蛤蟆,還有許多別的
東西。我們本想弄到一個馬蜂窩,後來沒有弄成。那一家子正在窩裡呢。我們並沒有就此罷
休,而是跟它們比一比耐性的勁兒,因為我們知道,在耗時間上不是它們把我們轟跑,就是
我們把它們轟跑,結果是它們勝了。我們找了點草藥,在給蜂子蜇過的地方擦了擦,就好得
差不多了,不過坐下來的時候還不怎麼靈便。於是我們去捉蛇,捉到了二三十來條花蛇和家
蛇,放進了一隻袋子裡,隨後放到了我們的房間裡。這時正是吃晚飯的時間,忙忙碌碌幹了
一整天,肚子餓不餓呢?——哦,不,我看是不餓!等到我們回來,一看,一條蛇都不見了
——我們沒有把袋口紮緊,蛇就溜跑了。不過問題還不大,因為它們總還在這房子裡嘛。因
此我們認為,總能把一部分捉回來吧。不,有好一陣子,這間屋裡可真是鬧起了蛇的天下。
時不時的,你能看見房椽子上等處地方突然掉下一條蛇來,往往掉到了你的菜盤子裡,或是
掉到了你的背上,你的脖子上,而且多半總是在你不願見到它的時間裡掉下來。說起來,這
些蛇還長得挺漂