城。劉演防守三臺以求自己穩固,臨深、牟穆等人又率領自己的部眾向石勒投降。
諸將欲攻三臺,張賓曰:“演雖弱,眾猶數千,三臺險固,攻之未易猝拔,舍而去之,彼將自潰。方今王彭祖、劉越石,公之大敵也,宜先取之,演不足顧也。且天下飢亂,明公雖擁大兵,*羈旅,人無定志,非所以保萬全,制四方也。不若擇便地而據之,廣聚糧儲,西稟平陽以圖幽、並,此霸王之業也。邯鄲、襄國,形勝之地,請擇一而都之。”勒曰:“右侯之計是也!”
遂進據襄國。
部將們想攻打三臺,張賓對石勒說:“劉演雖然兵力微弱,但還有幾千軍隊,三臺險峻堅固,攻打不容易很快把它拿下,放棄它而離開,那裡將會自己崩潰。現在王浚、劉琨是您的主要敵人,應當先打他們,劉演不值得注意。再說天下飢餓*,您雖然擁有強大的軍隊,但來回行軍長期在旅途中,人心不定,這不是控制四方的萬全之計。不如選擇一個便利的地方佔據它,多多聚集儲備糧食,尊奉平陽以謀取幽州、幷州,這是霸王的功業。邯鄲、襄國,都是好地方,請選一個作為都城。”石勒說:“您的計策是對的!”於是進發佔據了襄國。
賓復言于勒曰:“今吾居此,彭祖、越石所深忌也,恐城塹未固,資儲未廣,二寇交至。宜亟收野谷,且遣使至平陽,具陳鎮此之意。”勒從之,分命諸將攻冀州,郡縣壁壘多降,運其谷以輸襄國;且表於漢主聰,聰以勒為都督冀、幽、並、營四州諸軍事、冀州牧,進封上黨公。
張賓又對石勒說:“現在我們駐紮在這裡,是王浚、劉琨深深忌憚的。我擔心城牆塹壕還不堅固,物資儲備還不充分時,他們二人交相率兵來了。應當迅速收取野外的糧食,並且派使者到平陽,一一說明我們鎮守此地的意圖。”石勒聽取了這個建議,分別命令諸將攻打冀州,那裡的郡、縣、營壘大多投降,就把這些地方的糧谷運往襄國。並且表奏漢主劉聰,劉聰讓石勒擔任都督冀、幽、並、營四州諸軍事,冀州牧,進封為上黨公。
'21'劉琨移檄州郡,期以十月會平陽,擊漢。琨素奢豪,喜聲色。河南徐潤以音律得幸於琨,琨以為晉陽令。潤驕恣,干預政事;護軍令狐盛數以為言,且勸琨殺之,琨不從。潤譖盛於琨,琨收盛,殺之。琨母曰:“汝不能駕御豪傑以恢遠略,而專除勝己,禍必及我。”
'21'劉琨向各州郡釋出檄文,約定十月在平陽會合,攻打漢。劉琨平素奢侈豪華,喜歡音樂女色。河南人徐潤因為擅長音律而受到劉琨的寵信,劉琨讓他擔任晉陽令。徐潤驕縱放肆,經常干預政事。護軍令狐盛多次對此向劉琨發表看法,並且勸劉琨把他殺了。劉琨不聽。結果徐潤向劉琨說令狐盛的壞話,劉琨就拘捕了令狐盛,把他殺了。劉琨的母親說:“你不能組織駕馭英雄豪傑來完成宏大的謀略,而只知一心清除超過自己的人,這帶來的災禍一定會殃及我。”
盛子泥奔漢,具言虛實。漢主聰大喜,遣河內王粲、中山王曜將兵寇幷州,以令狐泥為鄉導。琨聞之,東出,收兵於常山及中山,使其將郝詵、張喬將兵拒粲,且遣使求救於代公猗盧。詵、喬俱敗死。粲、曜乘虛襲晉陽,太原太守高喬、幷州別駕郝聿以晉陽降漢。八月,庚戌,琨還救晉陽,不及,帥左右數十騎奔常山。辛亥,粲、曜入晉陽。壬子,令狐泥殺琨父母。
令狐盛的兒子令狐泥投奔到漢,全部陳說劉琨的虛實情況。漢主劉聰大喜過望,派遣河內王劉粲、中山王劉曜率兵進犯幷州,讓令狐泥擔任嚮導。劉琨聽說後,向東在常山及中山聚集軍隊,派部將郝詵、張喬帶兵阻擊劉粲,並且派使者向代公拓跋猗盧請求救援。郝詵、張喬都兵敗而死。劉粲、劉曜乘虛襲擊晉陽,太原太守高喬、幷州別駕郝聿獻出晉陽向漢投降。八月,庚戌(初一),劉琨返回來救晉