陽,沒來得及,只好帶領左右隨從幾十人騎馬逃奔常山。辛亥(初二),劉粲、劉曜進入晉陽。壬子(初三),令狐泥把劉琨的父母都殺了。
粲、曜送尚書盧志、侍中許遐、太子右衛率崔瑋於平陽。聰復以曜為車騎大將軍,以前將軍劉豐為幷州刺史,鎮晉陽。九月,聰以盧志為太弟太師,崔瑋為太傅,許遐為太保,高喬、令狐泥皆為武衛將軍。
劉粲、劉曜把晉朝尚書盧志、侍中許遐、太子右衛率崔瑋送到平陽。劉聰又以劉曜擔任車騎大將軍,以前將軍劉豐任幷州刺史,鎮守晉陽。九月,劉聰任盧志為太弟太師,任崔瑋為太傅,許遐為太保,高喬、令狐泥都擔任武衛將軍。
'22'己卯,漢衛尉梁芬奔長安。
'22'己卯(疑誤),漢的衛尉梁芬逃奔長安。
'23'辛巳,賈疋等奉秦王業為皇太子,建行臺於長安,登壇告類,建宗廟、社稷,大赦。以閻鼎為太子詹事,總攝百揆;加賈疋徵西大將軍,以秦州刺史、南陽王保為大司馬。命司空荀藩督攝遠近,光祿大夫荀組領司隸校尉、行豫州刺史,與藩共保開封。
'23'辛巳(初三),賈疋等尊奉秦王司馬業為皇太子,在長安建立行臺,登祭壇祭天。設定宗廟、社稷,實行大赦。任閻鼎為太子詹事,代理統領文武百官。任命賈疋為徵西大將軍,秦州刺史、南陽王司馬保為大司馬。讓司空荀藩督領遠近的事務,光祿大夫荀組兼任司隸校尉、豫州刺史,與荀藩共同守衛開封。
'24'秦州刺史裴苞據險以拒涼州兵,張、宋配等擊破之,苞奔柔兇塢。
'24'秦州刺史裴苞佔據險要之地來抵禦涼州的軍隊。張、宋配等人打敗了他,裴苞逃奔柔兇塢。
'25'冬,十月,漢主聰封其子恆為代王,逞為吳王,朗為潁川王,皋為零陵王,旭為丹陽王,京為蜀王,坦為九江王,晃為臨川王;以王育為太保,王彰為太尉,任為司徒,馬景為司空,朱紀為尚書令,範隆為左僕射,呼延晏為右僕射。
'25'冬季,十月,漢主劉聰封自己的兒子劉恆為代王,劉逞為吳王,劉朗為潁川王,劉皋為零陵王,劉旭為丹陽王,劉京為蜀王,劉坦為九江王,劉晃為臨川王。任王育為太保、王彰為太尉,任為司徒,馬景為司空,朱紀為尚書令,範隆為左僕射,呼延晏為右僕射。
'26'代公猗盧遣其子六及兄子普根、將軍衛雄、範班、箕澹帥眾數萬為前鋒以攻晉陽,猗盧自帥眾二十萬繼之,劉琨收散卒數千為之鄉導。六與漢中山王曜戰於汾東,曜兵敗,墜馬,中七創。討虜將軍傅虎以馬授曜,曜不受,曰:“卿當乘以自免,吾創已重,自分死此。”虎泣曰:“虎蒙大王識拔至此,常思效命,今其時矣。且漢室初基,天下可無虎,不可無大王也!”乃扶曜上馬,驅令渡汾,自還戰死。曜入晉陽,夜,與大將軍粲、鎮北大將軍豐掠晉陽之民,逾蒙山而歸。十一月,猗盧追之,戰於藍谷,漢兵大敗,擒劉豐,斬邢延等三千餘級,伏屍數百里。猗盧因大獵壽陽山,陳閱皮肉,山為之赤。劉琨自營門步入拜謝,固請進軍。猗盧曰:“吾不早來,致卿父母見害,誠以相愧。今卿已復州境,吾遠來,士馬疲弊,且待後舉,劉聰未可滅也。”遺琨馬、牛、羊各千餘疋,車百乘而還,留其將箕澹、段繁等戍晉陽。
'26'代公拓跋猗盧派他的兒子拓跋六修以及哥哥的兒子拓跋普根、將軍衛雄、範班、箕澹帶領幾萬軍隊作為前鋒攻打晉陽,拓跋猗盧自己帶領二十萬軍隊跟在後面,劉琨召集了幾千逃散的兵士作為拓跋六的嚮導。拓跋六與漢中山王劉曜在汾東交戰,劉曜的軍隊失敗,他自己也負傷七處,掉下馬。討虜將軍傅虎把自己的馬交給劉曜,劉曜不接受,說:“你應該騎上它突圍,我傷得已很重,命該喪此。”傅虎哭著說:“我蒙受您