關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第26章 巨大的悲痛 A Great Grief

to the place, and each gave a button.

許多人在那個下午被注意到只繫著一條揹帶;但他們已經看到了哈巴狗的墳墓,這景象價值大得多。

many were noticed to go about on that afternoon with only one suspender; but then they had seen puggie’s grave, and the sight was worth much more.

但是在製革廠前面,靠近入口處,站著一個衣衫襤褸的小女孩,非常好看,有著捲曲的頭髮和如此湛藍清澈的眼睛,讓人看著很愉快。

but in front of the tan-yard, close to the entrance, stood a little girl clothed in rags, very pretty to look at, with curly hair, and eyes so blue and clear that it was a pleasure to look into them.

這個孩子一句話也沒說,也沒有哭;但每次小門開啟時,她都會久久地望向院子裡。

the child said not a word, nor did she cry; but each time the little door was opened she gave a long, long look into the yard.

她沒有一個紐扣 —— 她很清楚這一點,所以她悲傷地一直站在外面,直到所有其他人都看過了墳墓並離開了;然後她坐下來,用她棕色的小手捂住眼睛,大哭起來;只有這個女孩沒有看到哈巴狗的墳墓。

She had not a button — that she knew right well, and therefore she remained standing sorrowfully outside, till all the others had seen the grave and had gone away; then she sat down, held her little brown hands before her eyes, and burst into tears; this girl alone had not seen puggie’s grave.

這對她來說是一種和任何成年人所能經歷的一樣巨大的悲痛。

It was a grief as great to her as any grown person can experience.

我們從上面看到了這一切;從上面看,我們自己和他人的多少悲痛能讓我們微笑!

we saw this from above; and looked at from above, how many a grief of our own and of others can make us smile!

這就是故事,誰要是不理解,可以去從窗戶那裡購買製革廠的一份股份。

that is the story, and whoever does not understand it may go and purchase a share i