but my greatest grief was for the garter — the girdle I meant to say — that jumped into the wash-tub. I have a great deal on my conscience, and it is really time I should be turned into white paper.”
襯衫領子最後就落得了這樣的下場。
And the shirt collar came to this at last.
所有的破布都被製成了白紙,而襯衫領子就變成了我們現在看到的這張紙,這個故事就印在這張紙上。
All the rags were made into white paper, and the shirt collar became the very identical piece of paper which we now see, and on which this story is printed.
這是對他的一種懲罰,因為他對那些不真實的事情大肆吹噓,實在是太過分了。
It happened as a punishment to him, for having boasted so shockingly of things which were not true.
這對我們是一個警示,要注意自己的行為,因為說不定哪天我們自己也會被扔進破布袋,然後被製成白紙,我們的整個經歷,甚至是最隱秘的行為,都可能被寫在上面。
And this is a warning to us, to be careful how we act, for we may some day find ourselves in the rag-bag, to be turned into white paper, on which our whole history may be written, even its most secret actions.
而且要是不得不以一張紙的形式在世上流傳,把我們做過的所有事情都講出來,就像那個愛吹牛的襯衫領子一樣,那可就不愉快了。
And it would not be pleasant to have to run about the world in the form of a piece of paper, telling everything we have done, like the boasting shirt collar.