《奧勒?盧科伊,夢神,1842 年》
ole - Luk - oie, the dream - God, 1842
---
奧勒?閉眼神(ole-Luk-oie)(ole Lock - Eye)與瓊?布隆德(Jon blund)這個形象有關,瓊?布隆德是一個小精靈,他會往孩子們的眼睛裡撒沙子好讓他們入睡。
ole-Luk-oie is related to the figure of Jon blund, an elf who sprinkles sand in children’s eyes so that they will go to sleep.
安徒生不僅用甜牛奶代替了沙子,還把奧勒?閉眼神(ole-Luk-oie)變成了一個講故事的人,他需要熄燈閉眼來施展魔法。
Andersen not only substitutes sweet milk for the sand but also turns ole-Luk-oie into a storyteller, one who needs lights out and eyes shut to work his magic.
奧勒?閉眼神(ole-Luk-oie)既是夢的化身(他有一個名叫死神的兄弟),也是一位無與倫比的講故事者,他明白故事作為現實世界和想象世界之間橋樑的重要性。
ole-Luk-oie is both an incarnation of dreams (with a brother named death) and an unrivaled storyteller, who understands the importance of stories as a bridge between the real world and the world of imagination.
奧勒?閉眼神(ole-Luk-oie)與英語國家的睡魔(Sandman)和威利?溫基(willie winkie)以及法國的多爾梅特(dormette)有關。
ole-Luk-oie is related to the Sandman and willie winkie in Anglophone countries, and dormette in France.
小威利?溫基出自 1841 年威廉?米勒(william miller)用方言記錄下來的一首蘇格蘭童謠:
wee willie winkie es from a Scottish nursery rhyme of 1841 written down by william miller in dialect:
“小威利?溫基在鎮子裡跑來跑去,\/ 穿著睡衣上樓下樓,\/ 輕敲窗戶,對著鎖孔呼喊,\/‘孩子們都上床了嗎,已經十點啦?’” 小威利?溫基及其同類幾個世紀以來一直被用來嚇唬、強迫和引誘孩子們上床睡覺。
“wee willie winkie rins through the toun, \/ Up stairs and doon stairs in his nicht - goun, \/ tirlin’ at the window, cryin’ at the lock, \/ ‘Are the weans in their