ts material existence.
---
在天堂的花園裡,在知識之樹的下面,盛開著一叢玫瑰。
In the Garden of paradise, beneath the tree of Knowledge, bloomed a rose bush.
在這裡,在第一朵玫瑰裡,誕生了一隻鳥。
here, in the first rose, a bird was born.
他的飛行如光的閃爍,他的羽毛美麗,他的歌聲令人陶醉。
his flight was like the flashing of light, his plumage was beauteous, and his song ravishing.
但是當夏娃摘下了善惡知識之樹的果實,當她和亞當被逐出天堂時,從天使燃燒的劍上落下一顆火花,掉進了鳥的巢裡,巢立刻燃燒起來。
but when Eve plucked the fruit of the tree of knowledge of good and evil, when she and Adam were driven from paradise, there fell from the flaming sword of the cherub a spark into the nest of the bird, which blazed up forthwith.
鳥在火焰中喪生;但從巢中的紅色蛋中,一隻新的鳥振翅高飛 —— 那隻孤獨的鳳凰。
the bird perished in the flames; but from the red egg in the nest there fluttered aloft a new one — the one solitary phoenix bird.
傳說中它住在阿拉伯,每一百年,它就在自己的巢中自焚而死;但每次都會有一隻新的鳳凰,世界上唯一的一隻,從紅色的蛋中升起。
the fable tells that he dwells in Arabia, and that every hundred years, he burns himself to death in his nest; but each time a new phoenix, the only one in the world, rises up from the red egg.
這隻鳥在我們周圍飛舞,像光一樣迅速,顏色美麗,歌聲迷人。
the bird flutters round us, swift as light, beauteous in color, charming in song.
當一位母親坐在她嬰兒的搖籃邊時,它站在枕頭上,用它的翅膀在嬰兒的頭上形成一道光環。
when a mother sits by her infant’s cradle, he stands on the pillow, and, with his wings, forms a glory around the infant’s head.
它飛過滿足之室,給裡面帶來陽光,簡陋桌子上的紫羅蘭聞起來加倍香甜。
he flies through the