《小克勞斯和大克勞斯》,1835 年
Little claus and big claus, 1835
從前,在一個村子裡住著兩個同名的人。
In a village there once lived two men who had the same name.
他們都叫克勞斯。
they were both called claus.
其中一個有四匹馬,而另一個只有一匹;為了區分他們,人們把有四匹馬的主人稱為 “大克勞斯”,只有一匹馬的稱為 “小克勞斯”。
one of them had four horses, but the other had only one; so to distinguish them, people called the owner of the four horses, “Great claus,” and he who had only one, “Little claus.”
現在我們來聽聽他們身上發生了什麼事,因為這是一個真實的故事。
Now we shall hear what happened to them, for this is a true story.
整整一個星期,小克勞斯都得為大克勞斯耕田,還得把自己的一匹馬借給他;而每週一次,在星期天,大克勞斯會把他的四匹馬都借給小克勞斯。
through the whole week, Little claus was obliged to plough for Great claus, and lend him his one horse; and once a week, on a Sunday, Great claus lent him all his four horses.
那時,小克勞斯會用鞭子抽打那五匹馬,在那一天,它們就像他自己的馬一樣好。
then how Little claus would smack his whip over all five horses, they were as good as his own on that one day.
陽光燦爛,教堂的鐘聲歡快地響起,人們穿著最好的衣服,腋下夾著祈禱書經過。
the sun shone brightly, and the church bells were ringing merrily as the people passed by, dressed in their best clothes, with their prayer-books under their arms.
他們要去聽牧師講道。
they were going to hear the clergyman preach.
他們看到小克勞斯用五匹馬耕田,他非常自豪,於是抽了一下鞭子,說:“駕,我的五匹馬。”
they looked at Little claus ploughing with his five horses, and he was so proud that he smacked his whip, and said, “Gee-up, my five horses.”
“你不能這麼說,” 大克勞