hen a woman carrying a child in her arm, and holding a little boy by the hand, walked towards him.
牧羊人一看到她,就向她打招呼,接過小孩,親吻並撫摸著他。
As soon as the shepherd saw her, he greeted her and took the little child, whom he kissed and caressed.
牧羊人的狗跑向男孩,舔著他的小手,歡快地叫著跳著。
與此同時,女人擺好了帶來的飯菜,然後說:“爸爸,過來吃飯吧!”男人坐下來開始吃飯,但他第一口先餵給了抱著的孩子,第二口則分給了小男孩和狗。
In the meantime the woman arranged a meal she had brought along, and then said, “Father, e and eat now!” the man sat down and took of the food, but the first bite he gave to the little boy, and the second he divided between the boy and the dog.
這一切都被王子和公主看到了,他們走近他們,對他們說:“你們一定是一對非常幸福的夫妻。”
All this was observed by the prince and the princess, who walked closer, and spoke to them, saying, “You must be a truly happily married couple.”
“是的,我們是。” 男人說。“感謝上帝;沒有哪個王子或公主能比我們更幸福!”
“Yes, that we are,” said the man. “God be praised; no prince or princess could be happier than we are!”
“現在聽我說,”王子說道,“幫我們一個忙,你們絕不會後悔的。給我們一塊你們貼身穿的衣服碎片吧!”
“Now listen then,” said the prince. “do us a favor, and you shall never regret it. Give us a small piece of the linen garment you wear close to your body!”
他說這話時,牧羊人和他的妻子奇怪地相互看了一眼,最後他說:“上帝知道,如果我們有的話,我們很樂意給你們,不僅是一塊小碎片,而是整件襯衫或內衣,但我們連一塊破布都沒有!”
As he spoke, the shepherd and his wife looked strangely at each other, and finally he said, “God knows we would be only too happy to give you not only a small piece, but the whole shirt, or undergarment, if we onl