關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第36章 幸運的套鞋 The Goloshes of Fortune

ut she had something extraordinary to relate, after all.

“我必須告訴你,” 她說,“今天是我的生日;為了慶祝這個日子,我被託付了一雙套鞋,要把它們介紹給人類。

“I must tell you,” said she, “that to-day is my birthday; and in honor of it I have been intrusted with a pair of goloshes, to introduce amongst mankind.

這雙套鞋有一個特性,就是穿上它們的人可以想象自己身處任何想去的地方,或者去任何時代。

these goloshes have the property of making every one who puts them on imagine himself in any place he wishes, or that he exists at any period.

每一個願望在表達出來的那一刻就會實現,所以人類這一次有了獲得幸福的機會。”

Every wish is fulfilled at the moment it is expressed, so that for once mankind have the chance of being happy.”

“不,” 憂慮回答說,“你可以肯定,任何穿上這雙套鞋的人都會非常不開心,並且會慶幸能擺脫它們的那一刻。”

“No,” replied care; “you may depend upon it that whoever puts on those goloshes will be very unhappy, and bless the moment in which he can get rid of them.”

“你在想什麼呢?” 另一個回答道。

“what are you thinking of?” replied the other.

“現在看著;我就把它們放在門邊;有人會錯拿它們而不是自己的,他將會成為幸福的人。”

“Now see; I will place them by the door; some one will take them instead of his own, and he will be the happy man.”

這就是她們談話的結尾。

this was the end of their conversation.

2. 顧問身上發生了什麼

whAt hAppENEd to thE coUNSELLoR

當克納普顧問還沉浸在對漢斯國王時代的沉思中,想要回家時,已經很晚了;命運如此安排,他錯穿上了幸運女神的套鞋而不是自己的,然後走到了東街。

It was late when counsellor Knapp, lost in thought about the times of King hans, desired to return home; and fate so ordered it that he put on the goloshes of Fortune instead