became very cold, the dew fell, and the wind blew; so he thought the best thing he could do would be to return home.
他儘可能快地趕路;但是他發現所有的玫瑰都合上了,他進不去了;沒有一朵玫瑰是開著的。
a he hurried himself as much as he could; but he found the roses all closed up, and he could not get in; not a single rose stood open.
可憐的小精靈非常害怕。他以前從來沒有在晚上出去過,而總是悄悄地在溫暖的玫瑰葉子後面睡覺。哦,這肯定會要了他的命。
the poor little elf was very much frightened. he had never before been out at night, but had always slumbered secretly behind the warm rose-leaves. oh, this would certainly be his death.
在花園的另一端,他知道有一個涼亭,上面爬滿了美麗的金銀花。
At the other end of the garden, he knew there was an arbor, overgrown with beautiful honey-suckles.
花朵看起來像巨大的彩繪號角;他心裡想,他要去其中一朵花裡睡到天亮。
the blossoms looked like large painted horns; and he thought to himself, he would go and sleep in one of these till the morning.
他飛到那裡;但是 “噓!” 涼亭裡有兩個人 —— 一個英俊的年輕人和一個美麗的女士。
he flew thither; but “hush!” two people were in the arbor, — a handsome young man and a beautiful lady.
他們並排坐著,希望永遠不必分開。他們彼此相愛,愛得比最好的孩子愛自己的父母還要深。
they sat side by side, and wished that they might never be obliged to part. they loved each other much more than the best child can love its father and mother.
“但是我們必須分開。” 年輕人說,“你的哥哥不喜歡我們的婚約,所以他派我到很遠的地方去辦事,要翻山越海。再見了,我親愛的新娘;因為你對我來說就是新娘。”
“but we must part,” said the young man; “your brother does not like our engagement, and therefore he sends me so far away on business, over moun