g: “prince, you are mighty indeed, but God’s power is much greater than yours; we dare not obey your orders.”
“好吧,” 王子說。
“well,” said the prince.
“那我也要征服上帝。”
“then I will conquer God too.”
於是,在他的傲慢與愚蠢的狂妄中,他下令建造一艘華麗的大船,憑藉它他可以在空中航行;船裝飾得極其華麗,五彩斑斕;它像孔雀的尾巴一樣,佈滿了成千上萬隻眼睛,但每隻眼睛都是一門炮的炮筒。
And in his haughtiness and foolish presumption he ordered a magnificent ship to be constructed, with which he could sail through the air; it was gorgeously fitted out and of many colours; like the tail of a peacock, it was covered with thousands of eyes, but each eye was the barrel of a gun.
王子坐在船的中央,只需觸動一個彈簧,就能讓成千上萬顆子彈朝四面八方飛射出去,而與此同時,槍炮會立刻重新裝填彈藥。
the prince sat in the centre of the ship, and had only to touch a spring in order to make thousands of bullets fly out in all directions, while the guns were at once loaded again.
數百隻鷹被系在這艘船上,船如箭一般迅速地朝著太陽昇起。
hundreds of eagles were attached to this ship, and it rose with the swiftness of an arrow up towards the sun.
大地很快就被遠遠地拋在了下面,它的山巒和樹林看上去就像一塊耕地,犁鏵在其間耕出了一道道壟溝,把綠色的草地分隔開來;很快它看上去就只像一張有著模糊線條的地圖了;最後它完全消失在了雲霧之中。
the earth was soon left far below, and looked, with its mountains and woods, like a cornfield where the plough had made furrows which separated green meadows; soon it looked only like a map with indistinct lines upon it; and at last it entirely disappeared in mist and clouds.
老鷹越飛越高,直入雲霄;這時上帝派了他無數天使中的一位來對付這艘船。
higher and higher rose the eagles up into the ai