e brought into the hope.
我看到了我可憐的死去的父親,一直哭到睡著。
I saw my poor dead father, and cried till I fell asleep.
當我醒來時,發現自己在一間監獄裡;但這間牢房並不比我們在小屋裡住的地方差。
when I awoke, I found myself in a prison; but the room was not worse than our own in the hut.
他們給我吃洋蔥,喝從塗了焦油的桶裡倒出來的發黴的酒;但我們在家裡平時吃的也不見得好到哪裡去。
they gave me onions and musty wine from a tarred cask; but we were not accustomed to much better fare at home.
我們在監獄裡被關了多久,我不清楚;但好多天好多夜就這麼過去了。
how long we were kept in prison, I do not know; but many days and nights passed by.
大約在復活節的時候,我們被釋放了。
we were set free about Easter-time.
我揹著阿納斯塔西婭,我們走得很慢;因為我母親身體很虛弱,而到海邊,到勒班陀海灣,還有很長的路要走。
I carried Anastasia on my back, and we walked very slowly; for my mother was very weak, and it is a long way to the sea, to the Gulf of Lepanto.
我們到達後,走進了一座教堂,教堂裡有一些鑲著金框的美麗畫作。
on our arrival, we entered a church, in which there were beautiful pictures in golden frames.
畫的是天使,美麗又明亮;但在我看來,我們的小阿納斯塔西婭看起來也同樣美麗。
they were pictures of angels, fair and bright; and yet our little Anastasia looked equally beautiful, as it seemed to me.
教堂地板中央放著一口棺材,裡面裝滿了玫瑰花。
In the centre of the floor stood a coffin filled with roses.
我母親告訴我,這些玫瑰花代表的是主耶穌基督。
my mother told me it was the Lord Jesus christ who was represented by these roses.
然後牧師宣告:“基督復活了”,所有的人便相互問候起來。
then the priest announced, “christ is risen,” and all the people greeted each other.