下方就是德國,它曾經遍佈著密集的鐵路和運河網路,是路德發表言論、歌德吟詩作賦、莫扎特曾執掌音樂和諧權杖的地方。在那裡,科學和藝術領域閃耀著許多偉大的名字,都是我們所不瞭解的。
down below lies Germany, that was once covered with a close net of railway and canals, the region where Luther spoke, where Goethe sang, and mozart once held the sceptre of harmony. Great names shine there, in science and in art, names that are unknown to us.
安排一天時間遊覽德國,再安排一天時間遊覽北方地區,也就是奧斯特和林奈的故鄉,還有挪威,那是古代英雄和年輕諾曼人的故鄉。
one day devoted to seeing Germany, and one for the North, the country of oersted and Linnaeus, and for Norway, the land of the old heroes and the young Normans.
在返程途中會去遊覽冰島。那裡的間歇泉不再噴發,赫克拉火山已成死火山,但那座多岩石的島嶼依然矗立在波濤洶湧的大海之中,是傳說與詩歌的永恆紀念。
Iceland is visited on the journey home. the geysers burn no more, hecla is an extinct volcano, but the rocky island is still fixed in the midst of the foaming sea, a continual monument of legend and poetry.
“歐洲確實有很多可看的地方,” 這位年輕的美國人說,“而且按照那位偉大旅行家(在這裡他提到了他的一位同代人的名字)在其著名作品《如何在一週內遊遍歐洲》中的指引,我們在一週內就把它們都看遍了。”
“there is really a great deal to be seen in Europe,” says the young American, “and we have seen it in a week, according to the directions of the great traveller” (and here he mentions the name of one of his contemporaries) “in his celebrated work, ‘how to See All Europe in a week.’”