關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第5章 公主和豌豆 The Princess and the Pea

堅持要找到一位 “真正的” 公主,並且將敏感視為貴族獨有的特權,這挑戰了我們自己關於品格和社會價值的文化價值觀。

the prince’s insistence on finding a “true” princess and the characterization of sensitivity as the exclusive privilege of nobility challenge our own cultural values about character and social worth.

然而,公主的敏感也可以從隱喻層面解讀為她情感和同情心深度的一種衡量。

And yet the sensitivity of the princess can also be read on a metaphorical level as a measure of the depth of her feeling and passion.

安徒生還為我們塑造了一位充滿活力的女主人公,她不懼惡劣天氣,出現在王子的家門口,而且是她自己成功找到王子的。

Andersen also gives us a feisty heroine, one who defies the elements and shows up on the doorstep of a prince, whom she has succeeded in tracking down on her own.

---

從前有一位王子,他想娶一位公主;

once upon a time there was a prince who wanted to marry a princess;

但她必須是一位真正的公主。

but she would have to be a real princess.

他走遍世界去尋找一位(真正的公主),但無論到哪裡都找不到他想要的。

he travelled all over the world to find one, but nowhere could he get what he wanted.

公主有很多,但很難弄清楚她們是否是真正的公主。

there were princesses enough, but it was difficult to find out whether they were real ones.

她們身上總是有一些不太對勁的地方。

there was always something about them that was not as it should be.

所以他又回家了,很傷心,因為他非常希望能有一位真正的公主。

So he came home again and was sad, for he would have liked very much to have a real princess.

一天晚上,一場可怕的暴風雨來臨了;

one evening a terrible storm came on;

有雷電交加,大雨傾盆而下。

there was thunder and lightning, and the