關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第90章 伊布和小克里斯蒂娜 Ib and Little Christina

tina’s father and his man drove the boat forward with poles.

他們順流而下,速度很快,因為潮水對他們有利,他們經過了溪流形成的湖泊;有時候,他們似乎完全被蘆葦和水生植物包圍了,但總是有足夠的空間讓他們透過,儘管老樹垂在水面上,老橡樹伸出它們光禿禿的樹枝,好像它們挽起了袖子,想要露出它們多節、赤裸的枝幹似的。

they floated on swiftly, for the tide was in their favor, passing over lakes, formed by the stream in its course; sometimes they seemed quite enclosed by reeds and water-plants, yet there was always room for them to pass out, although the old trees overhung the water and the old oaks stretched out their bare branches, as if they had turned up their sleeves and wished to show their knotty, naked arms.

老赤楊樹,它們的根從河岸上鬆動了,用它們的纖維緊緊抓住河床底部,水面上的樹枝頂部看起來就像小小的樹木繁茂的島嶼。

old alder-trees, whose roots were released from the banks, clung with their fibres to the bottom of the stream, and the tops of the branches above the water looked like little woody islands.

睡蓮在河上隨風搖曳,一切都讓這次出遊變得很美,最後他們來到了大鰻魚堰,那裡的水從水閘中奔湧而過;孩子們覺得這景色美極了。

the water-lilies waved themselves to and fro on the river, everything made the excursion beautiful, and at last they came to the great eel-weir, where the water rushed through the flood-gates; and the children thought this a beautiful sight.

在那個時候,那裡既沒有工廠,也沒有城鎮房屋,只有那座大農場,田裡收成稀少,能看到幾群牛,還有一兩個農場僱工。

In those days there was no factory nor any town house, nothing but the great farm, with its scanty-bearing fields, in which could be seen a few herd of cattle, and one or two farm laborers.

水從閘門奔湧而過的聲音,以及野鴨的尖叫聲,幾乎是錫爾克堡僅有的生機跡象。

the rush