boat, or playing in the wood among the blossoming heath, or picking the ripe wild berries.
有時,當她父親要到鎮上去的時候,他會帶著比伊布小一歲的小克里斯蒂娜穿過荒野,來到耶普?揚斯的小屋,把她留在那兒。
Sometimes, when her father had to go as far as the town, he would take Little christina, who was a year younger than Ib, across the heath to the cottage of Jeppe Jans, and leave her there.
伊布和克里斯蒂娜在所有事情上都意見一致;他們餓了就會平分麵包和漿果;他們一起挖小花園;他們到處跑、到處爬、到處玩耍。
Ib and christina agreed together in everything; they divided their bread and berries when they were by hungry; they were partners in digging their little gardens; they ran, and crept, and played about everywhere.
有一次,他們在森林裡走了很遠,甚至一起冒險爬上了那道高高的土崗。
once they wandered a long way into the forest, and even ventured together to climb the high ridge.
還有一次,他們在樹林裡發現了幾枚鷸鳥蛋,這可真是件大事。
Another time they found a few snipes’ eggs in the wood, which was a great event.
伊布從來沒去過克里斯蒂娜父親住的荒野,也沒到過那條河;但終於有了一個機會。
Ib had never been on the heath where christina’s father lived, nor on the river; but at last came an opportunity.
克里斯蒂娜的父親邀請他乘船出遊;前一天晚上,他就跟著船伕穿過荒野來到了他家。
christina’s father invited him to go for a sail in his boat; and the evening before, he acpanied the boatman across the heath to his house.
第二天一大早,兩個孩子被放在船裡高高一堆柴火的頂上,坐著吃麵包和野草莓,而克里斯蒂娜的父親和他的幫手則用篙撐著船往前走。
the next morning early, the two children were placed on the top of a high pile of firewood in the boat, and sat eating bread and wild strawberries, while chris