這是人類的普遍狀況。
西方記者對這個回答頗為滿意,他認為林子軒非常直率,不像他以前接觸的東方人那麼的虛偽,總會找諸多的藉口進行掩飾。
作為記者,他敏銳的察覺到這部小說的廣闊前景。
正如他剛剛問的那個問題一樣,《蠅王》反映了整個世界普遍存在的問題,也就是說這本小說能夠被世界上絕大多數地區所接受。
他知道林子軒寫了《亂世佳人》。
《亂世佳人》講的是美國曆史,在美國受到追捧在情理之中,在其他國家或許就不會那麼暢銷,這就是文學作品因為題材造成的地域限制。
可《蠅王》不存在地域限制,能夠得到西方社會的普遍認可。
在這群人中,最為鬱悶的要算是賽珍珠了。
其他人聽過故事就算了,偶爾會回味一下,她卻要繼續研讀和翻譯,力求最為準確的表達原著的主題,特別是這種帶有寓意的小說,更需要慎重對待。
一旦某個隱喻沒有表達清楚,很可能會讓讀者誤解。
所以說,翻譯從來都是個技術活。
不是說學了英文就能翻譯小說,那樣往往造成詞不達意,主題混亂等等問題。
雖然從文學的角度講這是一本,不過賽珍珠實在是不喜歡這本小說的主題。
她在中國生活,見識過苦難和戰亂,不會天真的認為人性就是善良的,可這本小說把人性惡的一面展現的徹底通透,使人悲觀。
林子軒告訴她,只有徹底的認識到惡的存在,人們才會嚮往善,這是在警示世人。
這話他並非是忽悠賽珍珠,而是他正在這麼做。
他這次帶著《高堡奇人》來到美國,正是抱著這個目的。
在《高堡奇人》中,美國被德國和日本瓜分,美國成為殖民地,美國人成為二等公民,過著被德國和日本奴役的生活。
他把這個可怕的未來展現出來,正是在警示美國,如果美國在未來的戰爭中不作為的話,就會淪落到這種下場。
如果在《蠅王》這部小說中,作為穿越者的林子軒就是那位先知西蒙。
在小說中,西蒙被殺死了。
林子軒不知道自己的結局會如何,但他還是要把《高堡奇人》郵寄出去,給這個世界發出一個警告。
從這個角度來說,林子軒正生活在這座叫做地球的孤島上,扮演著先知的角色。
用不了多久,一場席捲整座孤島的戰爭就要開始了。(未完待續。)
第二百七十二章 故地重遊
1925年8月9日,林子軒來到美國。
站在甲板上,看著遠處的自由女神像,他有點緊張。
其實,就算《高堡奇人》被查出來也沒事,作為一名作家,寫一本科幻小說又不犯法,只是他改變世界的計劃會就此落空。
美國海關對於美國人和非美國人分成兩個通道進行檢查。
林子軒隨身帶著一件裝滿衣服的行李箱,另外兩件裝著電影膠片和書籍的行李在賽珍珠那裡,他拿出美國駐上海大使館簽發的護照遞給檢查員。
他這次是以商人的身份申請前來美國。
在《排華法案》的影響下,中國人申請前往美國並不容易,需要透過嚴格的背景審查。
通常來說,對教師、學生、商人和旅遊者的限制較為寬鬆。
尤其是留學生,只要有中國正規學校開具的身份證明就有很大機會獲得簽證,教會學校開具的證明含金量更高。
在時限上,教師和學生可以停留半年以上,商人和旅遊者則只有三個月。
如果想要繼續留在美國,需要美國當地相關部門的批准,否則就會被當成非法移