關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第39部分

ny or death might arrest my zeal; I desired; in any case to get an idea of everything; in order to discover the special bent of my natural abilities; and also to judge for myself what was worthy of cultivation。

如果一個人活到25歲尚且一無所知,並且希望瞭解全部,那麼他就必須有效地利用自己的時間。不知道命運或死亡何時來抑制我的狂熱,我渴望無論如何也要對其擁有一點概念,既是為了發現什麼是我的天賦所熱衷的,也是為了知道什麼是值得我去發展的。

注:下面那段是我真正想引用的,今天(2008年3月18日星期二)看到,發現可以作為我之前關於“肯定”思想的素材,雖然只是極個別方面的素材,但是從中確實可以發現,在這個方面,早就已經有人在探索並且加以記錄了。

P343

…I soon observed that all these authors nearly always contradicted each other; and I conceived the fanciful idea of reconciling them; which fatigued me greatly; and made me lose considerable time。 I muddled my head without making any progress。

不久以後,我發現所有這些作者幾乎總是相互否定,我構思著,想要把他們的思想統一,好玄沒把我給累死!而且浪費了我相當多的時間。我把自己的思想弄得一團糟,卻沒有得到什麼發展。

At last; abandoning this plan; I adopted one that was infinitely better; to which I attribute all the progress which; in spite of my want of talent; I may h*e made; for it is certain that I never had much capacity for study。

我最後放棄了這個想法,採用了一種明顯比這個好得多的方法。儘管我天資薄弱,卻能夠獲得如此的發展,這難道不是因該完全歸功於這個方法嗎?這是毫無疑問的,因為我從來就沒有擁有過與此匹配的學習能力。

As I read each author; I made a practice of adopting and following up all his ideas; without any admixture of my own or of those of anyone else; and without ever attempting to argue with him。

每當我讀一個作者的著作時,就嘗試完全接受並追尋這個作者的思想,既不摻和我自己的或者他人的見解,也不試圖去和作者辯論。

I said to myself:’Let me begin by laying up a store of ideas; no matter whether they be true o