了琴弓——他知道自己剛剛那動作挺蠢的——就像想在泰坦尼克號上當一輩子的沉思者雕像一樣。
“承蒙誇獎。您好,先生。”萊斯特確信自己不曾與面前這位穿著得體的老紳士交好,他的臂彎裡挽著一個年紀同樣不小的老婦人——他的妻子,看得出來,他們的感情好極了。
老先生親切地微笑起來:“哦哦,別緊張,孩子。我是伊西·施特勞斯,一個——一個上了歲數的有錢人。”他眨了眨眼,帶著一些活潑。
萊斯特緊繃的肩膀頓時放鬆下來,他眯著眼睛笑起來:“絕妙的風趣,施特勞斯先生。”
老紳士拍了拍妻子的手,他看上去得意極了:“of ;course——為了這個,艾達願意愛我一輩子,不是嗎,親愛的?”
老婦人一臉無奈,宛如琥珀的褐色眼睛裡卻沉澱著甜蜜的笑意:“天吶,你別逢人就說這個——小夥子,別把他的話放在心上,他一向有些不著調。”
萊斯特輕聲說:“夫人,我很高興,也很——羨慕——”
老施特勞斯挑了挑眉,口氣溫和:“怎麼,霍克利那小子對你不好?”
艾達捂著額頭,一副“天吶這老頭怎麼敢這麼直白他簡直用了半輩子在作死”的表情,萊斯特忍俊不禁:“並非如此,他對我很好,actually,超出想象的好。”
老施特勞斯大概嘟囔了一句“那小子看著可不像我這樣深情真誠的好人,和老霍克利一個樣”,萊斯特大概猜到了他的身份——但這就顯得不可思議,他是個小人物,至少目前是,沒道理這位老先生會紆尊降貴地同他談話,何況他表現的和顏悅色、平易近人。
艾達輕輕地拍了拍萊斯特的手臂,柔聲說:“我認識你的父親。我們在英國的海德公園與他有過一面之緣,他是個相當的好人——老好人脾氣,有些古板,但非常負責。那時候他正在演奏amazing ;grace——不錯,就是方才你演奏的那首。我們一眼認出了你,上帝,你絕想不到那種彷彿時光倒流的感覺,you ;look ;like ;him,totally。”
萊斯特笑了笑——沒什麼感情的,他沒有那部分記憶,他始終知道自己的父親是誰。
杜賓·羅蘭。
一個狗孃養的。
“金很愛你和你的母親——他把所有賺到的錢都存下來,想給當時還是個baby的你買一把最好的琴,他說你有一雙很美的手——上帝恩賜,它們得有最好的琴相配。”艾達像是想起了一些好笑的事情,“gosh當時你還只是個嬰兒呢,伊西說他簡直是愛子成狂。”
萊斯特摸了摸手上的小提琴——這是一把好琴,毋庸置疑——但在真正的羅蘭死去之時,它的來歷就再也無可考證,但這並不妨礙他說一些好話來安慰這個老人:“他做到了,他是個好爸爸——即便他缺席了我大部分人生。”
艾達溫柔地看著他,眼底閃爍著水光,她甚至伸出有些輕微顫抖的手指摸了摸萊斯特的頭髮:“i ;know。他始終是對的,你當真有一雙很美的手。親愛的,你輸了。”
老施特勞斯滿臉懊喪:“哦,是的,哦,jesus,碰上他就沒好事兒。”
“伊西——”施特勞斯夫人拖長了聲調,顯然已經有些生氣了。
老施特勞斯頓時擠眉弄眼地哄她高興:“哦哦,艾達,我親愛的,我就是開個玩笑。你知道的,我心甘情願。來吧,孩子,我得給你點什麼,我欠他的。”
萊斯特搖了搖頭,他看到卡爾正朝他走來,男人滿臉不憤——但萊斯特卻從其中敏銳地看出了一些委屈和懊喪——簡直像條耷拉著尾巴的西伯利亞雪橇犬,年輕人的目光溫柔美好,仿若