凝視著此生的珍寶:“一個祝福,先生,倘或您當真要給。”
Chapter 13冰山警告
“他們的感情真好,讓人羨慕的一對,不是嗎?”艾達把頭靠在伊西的肩膀上,小聲而甜蜜地說著,“你應該祝福他們,理所當然。”
老施特勞斯先生的表情有些說不出來的意味——當然是在艾達看不見的角度——不太能形容那是驚訝或者別的什麼,總之大概萊斯特的表現大概有些出乎他的意料。
“他看上去可不像那麼甜蜜的傢伙——我是說,哪怕他本性不壞,也絕不太好?”
老紳士嘟嘟囔囔,但音量放得很小,以至於艾達以為他只不過是又在發發牢騷——對著某個早已經死去的流浪音樂家——過去他也沒少幹這個,尤其是在自己一遍又一遍地翻看相簿時。
“哦,說到相簿,我理應把金的照片給他。可憐的萊斯特,他恐怕連金的樣子都快記不得了。”艾達惋惜地說,“都怪你,我早說了要把它帶上船,上帝總愛在不合適的時候同我們開玩笑。”
施特勞斯先生翻了個不太明顯的白眼,用一種甜的膩人的口氣勸她——說真的這對一個老年人來說要求真是有點高不是:“親愛的,我覺得它更適合呆在你的保險櫃裡。要知道,那些粗手粗腳的女傭沒準兒會毀了它,回到美國你可以把小羅蘭先生邀請到家裡——我是說你們可以在共進晚餐之後分享這個愉快的小回憶。”
艾達給了他一個臉頰吻,微笑著說:“你可真是善解人意,我時常為了嫁給你而自豪。”
施特勞斯假模假樣地鞠了個躬:“我的榮幸,美麗的艾達夫人。”
。。。。。。
“你看上去有些不高興,卡爾。如果我能知道,你或許能同我說說。”
和施特勞斯夫婦道別後,萊斯特和卡爾兩人漫步在甲板上,有錢人的腳步拖拖拉拉的——他用一種非常明顯的方式在表達“我非常不高興我需要安慰”的訊息。
萊斯特忍著笑滿足了他,表情看上去一派嚴肅,活像能隨時舉起小提琴同惹怒了卡爾的罪魁禍首決個鬥什麼的——假如他是認真地想考證一下用琴弓戳死一個人的可能性的話。
卡爾停下腳步——上帝,他的眼神簡直稱得上哀怨了:“阿斯特那個雜種,他狠狠地嘲笑了我,你知道的,為了露絲——並聲稱絕不可能用高於二十萬的價格買下一個送不出去的訂婚禮物。該死,等回了美國,我早晚要讓他見識見識霍克利的厲害!”
卡爾暴躁地揉著頭髮,臉色顯出一種濃郁的陰沉,就像風雨欲來的前奏。
萊斯特有些好笑:“他知道了?”
“別以為這事兒傳得不夠廣似的。誰都看得出來,她對我沒意思。”卡爾抱著手臂,嘴角卷著刻薄的弧度,頓了頓又補充道,“瑪德琳看到了露絲和那三等艙小子出雙入對,阿斯特讓它變成了整個一等艙的笑柄。”
萊斯特皺巴著臉,有些說不出話來——為這些有錢人的無聊。
說真的,他們就好像成天沒別的事兒幹了一樣,不分性別的熱衷於這些八卦流言,萊斯特有時候都有點懷疑,是不是哪怕下一秒他們知道了泰坦尼克號即將沉沒,這些見鬼的有錢人也一定堅持把上一秒的八卦談完才會站起來各自逃命。
“他有什麼毛病?”卡爾有些羞惱地繼續喋喋不休,“他和瑪德琳的事兒——哦,那才是真正的丟人,整個上流社會都在笑話他大概是被女人的束胸衣夾了腦袋。他怎麼還有臉來取笑我?”
萊斯特簡直被他逗樂了:“別傻了,孩子,早在你們偷著笑話他的那一天就該想到是這樣了。斤斤計較,錙銖必較,這是你們的通病。”
卡爾擠出個假笑:“別讓我覺得你是站在他那邊兒的,sweetie,是你