〃我沒有聽說過關於熊的事情,〃傑福什回答,〃但我總隨身帶著手槍,因為我不能忍受侮辱。我地位卑微,又不能提出決鬥。〃
瑪莎驚異地抬眼望著他,翻譯了他的話給基里拉·彼得洛維奇聽了。基里拉·彼得洛維奇什麼也沒回答,吩咐把狗熊拖出去剝皮,然後,他轉向眾人說:〃倒是一條好漢!他不怕,確實不怕。〃從這一刻起,他喜歡傑福什了,也不想再考驗他了。
但這次偶然事件卻對瑪利亞·基裡洛夫娜產生了更深刻的印象。她的頭腦被震動了。她親眼看到那頭被打死的狗熊,而傑福什站在旁邊,神色鎮定,跟她談話,也從容自如。她看到,勇敢和自尊並非一個階級所獨具的品德,打從這以後,她開始尊敬這位年青的教師了,而這種尊敬的感情與時俱增,變得越來越明顯。他們之間有了一些往來。瑪莎有一條金嗓子,音樂方面有巨大的天賦,傑福什便自告奮勇給她上課。說了這麼多,讀者不難猜想,瑪莎愛上他了,不過暫時她還不敢向自己承認罷了。
杜布羅夫斯基——第二部(一)
第九章
節日前夕,賓客陸續趕到,有的住在主人的府第的正屋和廂房裡,次等的住總管家裡,再次等的住神父家裡,末等的住富裕農戶的家裡。馬廄裡擠滿了客人的馬匹,院子裡和棚子裡擺滿了各式馬車。早晨九點鐘,做禮拜的鐘聲敲響了,大家緩緩地向新建的石造教堂走去。這座教堂是基里拉·彼得洛維奇出資建造的,年年用新的貢品裝飾一新。聚集了這麼一大堆高貴的善男信女,以致普通老百姓在教堂裡面沒有站腳的地方,只好站到門口的臺階上和院牆內。禮拜還沒有開始,在恭候基里拉·彼得洛維奇。他乘六匹馬拉的轎車光臨,下了車,大搖大擺走到自己的位置上,瑪利亞·基裡洛夫娜陪伴著他。眾人的目光都集中到她身上,男人飽餐秀色,女人則羨慕她的新裝。禮拜開始。自備的唱詩班高唱讚美詩,基里拉·彼得洛維奇也開口跟著唱起來,祈禱著,目不斜視,當司儀高聲稱頌·此·教·堂·創·建·者之時,他便做出一副不可一世的虔誠模樣,彎下腰,鞠躬到地。
禮拜完畢。基里拉·彼得洛維奇第一個走上前去吻十字架。大夥緊跟著學樣。然後鄰居們走到他跟前致禮。女士們圍著瑪莎。基里拉·彼得洛維奇從教堂裡走出來,邀請大家到他家吃飯,坐上馬車回家去了。客人們也坐車跟著他走了。一間間房子裡擠滿了客人。新來的客人仍然絡繹不絕,他們要費很大的力氣才能擠到主人跟前。小姐們循規蹈矩坐成一個半圓形,她們穿著半新不舊的貴重衣裳,式樣都是過時的摩登貨色,她們全都戴上了珍珠寶石。男人們擁擠在魚子醬和燒酒周圍,高談闊論。客廳裡餐桌上擺了八十份餐具。僕役進進出出,忙忙碌碌,擺上酒瓶和高腳杯,整理好桌布。終於,總管吆喝一聲:〃請入席啦!〃基里拉·彼得洛維奇第一個走上去就座。跟著,太太們緩緩移步,保持尊卑有序的古風,依次肅然入座。小姐們擠擠攘攘,象是一群怯生生的羊羔,一個緊挨一個紛紛落座。她們的對面坐的是男人。桌子末端坐著家庭教師,旁邊是小薩莎。
僕役按地位高低先後有序地分送菜碟,碰到疑難,則按拉法脫①的骨相學行事,包管萬無一失。碟子碰勺子,清脆的響聲叮噹一片,跟賓客的高談闊論爭鳴。基里拉·彼得洛維奇得意洋洋,一眼望盡餐桌上的美酒、佳餚、盛況,便禁不住把整個心身都投入慷慨好客的闊老式的自我陶醉中間去了。這時,又有一輛六匹馬拉的馬車駛進庭院。〃誰來了?〃主人問。——〃安東·帕夫努季奇。〃幾個人同時回答。門開啟,安東·帕夫努季奇·斯庇琴進來。他是個五十來歲的胖大官人,一張團團大麻臉,三層肥下巴,一進門就一鞠躬,滿臉堆笑,正待開口請罪……〃拿餐具來,〃基里拉·彼得洛維奇大聲吩咐,〃