吞地轉回家,心裡也不象原來那麼亂糟糟的了,只是覺得有點兒心裡有愧,
對不起人,——儘管我自己並沒有做過什麼對不住人的事。世上的事往往如此,不論你做得
對也罷,錯也罷,根本無關緊要。一個人的良心反正不知好歹。要是我有一條黃狗,也象一
個人的良心那麼個樣子,分不清好歹,我便會把它毒死拉倒。一個人的良心佔的地方比人的
五臟六肺還多,可就是一無可取之處。湯姆·索亞呢,他也是這麼個說法。
第三十四章
英文
我們停止了談話,各自思索起來。後來湯姆說:
“聽我說,哈克,我們多傻啊,先前連想也沒有想到這一下子。我敢打賭,我知道傑姆
在哪裡了。”
“不會吧?在哪裡呢?”
“在裝灰的桶子旁邊那間小屋裡。你聽我說。我們吃中飯的時候,你沒有看見一個黑奴
帶著食物走進去麼?”
“看到啦。”
“你看食物是給誰吃的?”
“給一隻狗嘛。”
“我原先也這樣想。哈,這可不是給一隻狗吃的哩。”
“怎麼啦?”
“因為其中有西瓜。”
“有這麼回事”——我也注意到了這一點。啊,這可真是個怪事。我竟然沒有想到狗不
吃西瓜。這表明,一個人是會視而不見的。
“是啊,那個黑奴進去的時候把門上的掛鎖開啟,出來時再鎖上。我們吃完飯,站起身
來的時候,他從我們叔叔那裡取了一把鑰匙——我敢打賭,那就是同一把鑰匙。西瓜表明了
那是一個人,鎖表明了那是一個囚犯,而且小小一個農莊對人又和氣善良,因而也不會有兩
個囚犯。那個囚犯便是傑姆。好啊——我們按偵探的那個路子——查清了這回事,這叫我挺
高興的。我是不會按別的路子去查了。現在你來開動開動腦筋,設想出把傑姆給偷將出來的
方案來,我呢,也要設想出我的方案來,然後我們從中挑選一個最佳方案。”
小小年紀,竟然有這樣一個腦袋,有多了不起。我要是有湯姆·索亞的腦袋啊,
如果要用它作為交換條件,可以換個公爵噹噹,或者當一個輪船上的大副,馬戲班的小丑,
或者其它任何玩意兒,那我也決不幹。我想啊想的,想搞出一個辦法,不過那也只是裝裝
樣子罷了。我心裡很清楚,真正的好辦法該從哪兒來。沒多久,湯姆說:
“想好啦?”
“是的,”我說。
“好啊——說說看。”
“我的計劃是這樣,”我說。“傑姆在不在裡面,我們不費吹灰之力便能查出來。然後
我們在明晚上便把我的獨木舟找出來,再從小島那邊把木筏子弄來。等到哪一天沒有月亮,
我們在叔叔睡了以後,從他褲袋裡把鑰匙偷到手,就同傑姆一起坐木筏子朝大河的下游漂
去,大白天躲起來,晚上走,就和往常我和傑姆乾的那個樣。這個方案行不行?”
“行不行?哈,當然囉,能行。就象耗子打架一般,清清楚楚。不過,毛病是簡單了,
搞不出什麼名堂來。一個方案,執行起來不用費任何什麼周折,這有什麼勁?味道淡得象
水。啊,哈克,這樣叫人家議論起來,不過象談到搶劫一家肥皂廠,如此而已。”
我一句話也不說,因為跟我預料的一點也不錯。我心裡透亮,只要他想出了一個方案,
那是肯定挑不出一點兒毛病的。