關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第15部分

魚,那是新聞聯播裡一個湖南真的事情,我只是搬。我寫劇本的時候就知道,酒吧裡有美人魚表演,但不是在上海,不是在蘇州河。當時用的是真的案例。後來美人魚表演就給查封了,據說《蘇州河》DVD出來以後,那邊又有了,反過來是互動的。我從現實裡來的,然後我給出一個資訊,改變了現實。這挺有意思。

陳偉文:但一般人對影片的讀解和你的設想會有很大差別,有人把“美人魚”讀解為中國和西方話語的問題,認為是來自西方的一個寓意。

婁燁:當時美人魚表演就是發生在中國的。當時我特別反感的就是做一箇中國式的片子,因為那時我已經看不到太多中國式的東西了。我可能是在上海,中西文化的前沿,所以我沒覺得和西方的鴻溝這麼大,而且這些童話都是在小時候就讀過,所以我覺得是很自然的。當然美人魚這個形象和蘇州河的關係,實際上是西方評論特別關注的那個點,這也是我沒有想到的。當然他們完全認可,中國是不中國的。我拍攝的時候,就是不管這是不是中國的,你去拍肯定沒有錯的,因為它就是在中國的。我不會擔心這個東西太洋了,我得做得土一點,這才中國。我覺得不能這麼來開始工作。

陳偉文:那就沒法拍電影了。

婁燁:那就沒有意思了,特別無趣了。你就失去快樂了。上海結婚都是婚紗嘛,你不能因為它是一個西方的語言體系,於是就排斥。《蘇州河》在西方的成功是一個特例。是一個偶然事件。所有因素告訴我,這不可能在西方社會、西方市場獲得成功,但是我發現所有人全都懂,全都明白,而且我的傳達是有效的。當你把自己的感受準確傳達的時候,他會跟著你在你的系統裡進行思考,而且和他的生活發生關係。

第一批西方評論是說這是中國的基斯洛夫斯基的翻版。然後在美國放映的時候說是希區柯克,在香港放映的時候說是王家衛。然後我說,幸虧這些導演都是我特別喜歡的,也就算了。第一批美國評論說,這是一箇中國導演拍攝的中國版的《暈眩》,希區柯克的。第二批的評論是完全細緻地作《蘇州河》的語言和《暈眩》語言的比較研究,這是特別有意思的。美國評論說音樂也是特別像的。我說會嗎?我跟德國作曲說,你不能害我吧。他絕對沒有想到,後來他從網上下了那個《暈眩》的音樂,比較後確實挺像的,這可怎麼辦?然後我去找來《暈眩》看,我認為從語言上來說,是完全不一樣的。第二輪第三輪的評論就開始涉及語言的比較研究了。比如說新浪潮的影響,這個是很符合影片實際的,因為我特別喜歡新浪潮的電影。

陳偉文:據說後期製作的時間蠻長的,斷斷續續兩年。

婁燁:拍攝三十天,特別短,做完它花的時間特別長。中間斷了,沒錢了,素材擱在那兒,沒法剪。然後去幹別的,拍我的廣告。

陳偉文:這個是用16mm拍的。是你的“超級城市”裡的計劃之一? 電子書 分享網站

婁燁 陳偉文:全世界的導演都在解決時間問題(8)

婁燁:“超級城市”做了五部,在《蘇州河》之前計劃就停了。

陳偉文:你自己得意的鏡頭是哪個呢?

婁燁:都很得意。包括卡拉OK女孩,我都覺得拍得挺舒服的,實際上那是一個攝影師視角,坐在一個真的包房裡面,然後就那麼拍。

陳偉文:那是一個非職業的演員?

婁燁:非職業的。一個原來在迪廳工作的女孩。感覺挺好。我說就是應該挑逗攝影機。這話我和周迅也說過。那攝影機不是機器,那是一個人的眼睛嘛。

陳偉文:這個電影裡的人物設定和《暈眩》人物設定很不一樣。《暈眩》裡面,那個人物病態的,等於是一個人把另外一個人活活逼死。

婁燁:有一個