關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第20章 影子 The Shadow,

rs, and tailors, and all sorts of people sitting.

在下面的街道上,他們搬出桌椅,點上數以百計的蠟燭,聊天唱歌,非常快活。

In the street beneath, they brought out tables and chairs, lighted candles by hundreds, talked and sang, and were very merry.

有人在散步,有馬車在行駛,騾子掛著鈴鐺小跑著,“叮噹,叮噹” 地響著。

there were people walking, carriages driving, and mules trotting along, with their bells on the harness, “tingle, tingle,” as they went.

然後,伴隨著莊嚴的音樂聲和教堂的鐘聲,死者被送往墓地。

then the dead were carried to the grave with the sound of solemn music, and the tolling of the church bells.

街道上確實是一幅多姿多彩的生活場景。

It was indeed a scene of varied life in the street.

只有對面那座房子,也就是那位外國學者所住房子的對面那座,與這一切形成了鮮明的對比,因為那裡十分寂靜;然而有人住在那裡,因為陽臺上擺放著鮮花,在炎熱的陽光下盛開得很美麗;而這除非是有人精心澆水是不可能的。

one house only, which was just opposite to the one in which the foreign learned man lived, formed a contrast to all this, for it was quite still; and yet somebody dwelt there, for flowers stood in the balcony, blooming beautifully in the hot sun; and this could not have been unless they had been watered carefully.

所以一定有人在房子裡做這件事。

therefore some one must be in the house to do this.

通往陽臺的門在晚上半開著;雖然前面的房間裡一片漆黑,但可以聽到從房子內部傳來的音樂聲。

the doors leading to the balcony were half opened in the evening; and although in the front room all was dark, music could be heard from the interior of the house.

這位外國學者覺得這音樂非常悅耳;但也許是他的幻想;因為在這些炎熱的國家裡,除了太陽的炎熱之外,一切都讓他感到愉悅。

the foreign learned man considered this mus