關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第46章 牧羊人友誼紐帶的故事

《牧羊人友誼紐帶的故事》,1842 年

the Shepherd’s Story of the bond of Friendship, 1842

我們居住的那座小房子是用泥土建成的,但門柱卻是帶凹槽的大理石柱,是在房子所在地點附近找到的。

the little dwelling in which we lived was of clay, but the door-posts were columns of fluted marble, found near the spot on which it stood.

屋頂幾乎傾斜到地面。

the roof sloped nearly to the ground.

當時它又黑又棕,模樣難看,但最初它是用從山那邊採來的盛開的橄欖枝和月桂枝搭建而成的。

It was at this time dark, brown, and ugly, but had originally been formed of blooming olive and laurel branches, brought from beyond the mountains.

房子坐落在一條狹窄的峽谷裡,峽谷兩側的石壁陡峭高聳,光禿禿、黑漆漆的,而山頂周圍常常雲霧繚繞,看上去就像白色的活人。

the house was situated in a narrow gorge, whose rocky walls rose to a perpendicular height, naked and black, while round their summits clouds often hung, looking like white living figures.

在那裡從來聽不到鳥兒歌唱,也沒有人隨著笛聲起舞。

Not a singing bird was ever heard there, neither did men dance to the sound of the pipe.

這個地方在古代是神聖的;就連它的名字也讓人回想起它被叫做 “德爾斐” 的日子。

the spot was one sacred to olden times; even its name recalled a memory of the days when it was called “delphi.”

那時,那些陰暗、神聖的山峰山頂都覆蓋著積雪,而最高的帕納塞斯山在紅色的晚霞中閃耀的時間最長。

then the summits of the dark, sacred mountains were covered with snow, and the highest, mount parnassus, glowed longest in the red evening light.

從那座山流到我們房子附近的小溪也是神聖的。

the brook which rolled from it near our house, was also sacred.

我對那片幽深、神聖的僻靜之地的每一處地方都記得清清楚楚!小屋中間生起了一堆火,當熾熱的餘燼紅彤彤、亮閃閃地躺在那裡時,麵包就在裡面烤著。