face at last — a round, friendly countenance, the face of a good friend I had known at home. In, fact, it was the mooN that looked in upon me. he was quite unchanged, the dear old moon, and had the same face exactly that he used to show when he peered down upon me through the willow trees on the moor.
我一次又一次地向他飛吻,當他遠遠地照進我的小房間時;而他呢,作為回報,向我保證,每天晚上他出來的時候,都會來看我一會兒。他忠實地遵守了這個諾言。
I kissed my hand to him over and over again, as he shone far into my little room; and he, for his part, promised me that every evening, when he came abroad, he would look in upon me for a few moments. this promise he has faithfully kept.
可惜的是,他每次來只能停留很短的時間。每當他出現時,他都會告訴我前一晚或者當天晚上他看到的這樣或那樣的事情。
It is a pity that he can only stay such a short time when he es. whenever he appears, he tells me of one thing or another that he has seen on the previous night, or on that same evening.
“就把我描述給你的場景畫下來”—— 這是他對我說的話 ——“你就會有一本非常漂亮的圖畫書了。”
“Just paint the scenes I describe to you” — this is what he said to me— “and you will have a very pretty picture-book.”
很多個晚上我都聽從了他的囑咐。我可以用我自己的方式,從這些圖畫中編出一本新的《一千零一夜》,但畢竟數量可能太多了。
I have followed his injunction for many evenings. I could make up a new “thousand and one Nights,” in my own way, out of these pictures, but the number might be too great, after all.
這裡給出的圖畫不是隨意挑選的,而是按照他向我描述的順序排列的。
the pictures I have here given have not been chosen at random, but follow in their proper order, just as they were described to me.