關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第60章 陽光與囚徒 The Sunbeam and the Captive

翅膀上啄下一根羽毛,鼓起身子,讓胸前和喉嚨周圍的羽毛都豎了起來。

he only cries, “tweet, tweet,” and then perches himself near the grating, flutters his wings, pecks a feather from one of them, puffs himself out, and sets his feathers on end round his breast and throat.

那個戴著鐐銬的壞人看著它,他那冷酷的臉上露出了較為溫和的神情。

the bad, chained man looks at him, and a more gentle expression es into his hard face.

在他的胸膛裡湧起一種連他自己也無法確切分析的思緒,但這種思緒與那道陽光、那隻小鳥以及紫羅蘭的香氣有關,紫羅蘭在春天會在城牆腳下茂盛地生長。

In his breast there rises a thought which he himself cannot rightly analyze, but the thought has some connection with the sunbeam, with the bird, and with the scent of violets, which grow luxuriantly in spring at the foot of the wall.

接著傳來獵人號角歡快而飽滿的聲音。

then there es the sound of the hunter’s horn, merry and full.

小鳥受驚飛起,陽光漸漸消失,房間裡又暗了下來,那個壞人的心裡也暗了下來。

the little bird starts, and flies away, the sunbeam gradually vanishes, and again there is darkness in the room and in the heart of that bad man.

然而陽光畢竟照進過那顆心,小鳥的嘰嘰喳喳聲也觸動過它。

Still the sun has shone into that heart, and the-twittering of the bird has touched it.

響起來吧,你們那獵人號角的輝煌樂聲;繼續奏響你們那激動人心的音調吧,因為夜晚溫和,海面緩緩起伏、平靜無波,平滑得如同鏡子。

Sound on, ye glorious strains of the hunter’s horn; continue your stirring tones, for the evening is mild, and the surface of the sea, heaving slowly and slowly, is smooth as a mirror.