真要做那麼多的話。此外還有大量剩餘
的,可以用來做湯、做香腸或者別的你愛吃的東西都成。總之足夠一頓筵席用的了。
不過我們並不需要這些。我們所需要的,就光只是放在餡餅裡的,所以我們把多餘的都
扔掉了。我們並沒有在洗衣盆裡烘餅,深怕盆的焊錫見火會化。西拉斯姨父有一把珍貴的銅
暖爐,是他珍愛之物,因為這有木頭長把子的爐,是他的一個祖先隨著征服者威廉坐“五月
花”之類早先的船隻從英格蘭帶來的,他一直把它和其它珍貴的古物藏在頂樓上。珍藏的原
因倒不是因為有什麼價值,它們並無什麼價值,但卻是因為這些是古董。我們把它偷偷弄了
出來,帶到下邊的樹林子裡。烘開頭幾次餡餅時失敗了,因為我們開頭不得法,不過最後還
是成功了。我們先把爐底和爐邊鋪了一層生麵糰,把爐子放在煤火上,再放上一團布索子在
裡面,上面加一層面團,把它罩住,蓋上爐蓋子,上面放一層滾燙的煤炭。我們站在五英尺
之外,握著長長的木把子,既涼快,又舒服。十五分鐘以後,餡餅就成了,看起來也叫人挺
舒服。不過嘛,吃這個餡餅的人得帶好幾桶牙籤才行,因為要不是餡餅會把他的牙縫塞得結
結實實,那就是說我是在胡說八道了。再說,一吃以後,準會叫他肚子疼得止不住。
我們把魔法般的餡餅放進傑姆的鍋裡時,納特並沒有看一眼。我們又把三隻白鐵盤子放
在鍋底上飯食下面。這樣,這一切傑姆都拿到了手。當只剩他一個大的時候,他立刻把餡餅
掰開了,把繩梯塞在草墊子裡。還在洋鐵皮盤子底上劃了一些記號,隨後從窗洞裡扔了出去。
第三十八章
英文
做筆可是苦不堪言的活兒。做鋸子也一樣。傑姆說,刻字的活兒,那就是苦上加苦了。
這是指囚犯需得刻在牆上的字。不過我們非得有這樣的字不可。湯姆說,我們非有不可。一
個國事犯不留下字,不留下他的紋章,那是聞所未聞的。“看看珍妮·格雷夫人吧;”他
說,“看看基爾福特·杜特雷吧;看看老諾森伯蘭吧①!啊,哈克,就算這是挺難辦的事
吧,——你又有什麼辦法?——你能繞過它麼?傑姆非得留下字和紋章。非留不可。”
①諾頓版注:珍妮·格雷夫人(1537—1554)自稱有權繼承英國王位,因
此和她的丈夫基爾福特·杜特雷,及其父諾瑟伯雷公爵同囚倫敦塔中,後均被斬首。
②紋章這個片語,其中第一個詞可作“上衣”解釋,傑姆只懂這個詞義,故誤解了。
傑姆說:
“啊,湯姆少爺,我可沒有上衣②啊。我什麼都沒有,只有你的這件舊襯衫。你知道,
我得在上面寫下日記。”
“哦,傑姆,那是你不懂,一個紋章可大不一樣。”“啊,”我說,“反正傑姆說的是
對的。他說他沒有紋章,因為他就是沒有嘛。”
“我看,這一點我還知道吧,”湯姆說,“不過,你不妨打賭,在他從這裡出去以前,
他會有一個紋章的——因為他要堂堂正正地出去,決不能在有關他事蹟的記錄上留下汙點。”
這樣,我和傑姆各自用碎磚頭磨筆,傑姆磨的是一截銅燭臺,我磨的是調羹。這時,湯
姆就為了紋章在開動腦筋。後來他說,他已想出了好多圖樣,不知道挑中哪一個,不過其中
有一個他可能選中,他說:
“在這盾形紋章的右側下方