過來。
磷光在岩石上照出朦朧的亮光。可是這種在吉里雅特看來叫他不安的亮光,卻顯得很有用處,因為它照出了危險,並且使操作變得可能。今後,吉里雅特想張帆起航的時候,小帆船帶著它上面的機器就可以毫無拘束了。
只是吉里雅特好像越來越不考慮動身的事了。小帆船下錨停泊後,他到他的倉庫裡找來一根最結實的鏈子,把它拴在釘在兩座多佛爾礁上的釘子上。他用這根鏈子在裡面加固了護板和小梁做的防禦牆,在外面已經有一根成十字形的鏈子保護好了。他不但不開啟出口,而且把它攔住了。
磷光還在照著他,不過漸漸沒有原來亮了。天色確實開始破曉了。
突然吉里雅特注意地豎耳靜聽。
① 英語,意為:善於預測天氣的。
情勢雖然十分緊急,他卻還是站了一會兒,注視著磷光,同時思索著。
吉里雅特完全瞭解大海。不管大海是不是願意,雖然他經常受到大海的折磨,但是他長久以來一直是它的夥伴。這個被人們稱做大西洋的神秘之物,它的任何念頭吉里雅特沒有猜不出的。由於觀察、沉思和孤獨,吉里雅特成了一個能預測天氣的人,在英語裡叫做weather…wise①。
吉里雅特跑到吊舉絞索那兒,逐漸放出纜繩,接著,因為不再被錨拖住,他抓住小帆船的鉤子,靠著岩石,把小帆船向狹道推去,推到離“杜蘭德號”幾英尋遠,靠近壩的地方。就像格恩西島的水手們說的那樣,“有了個位置”。不到十分鐘,小帆船從擱淺的船的骨架底下退出來。不用再擔心煙囪以後會被重新困在陷阱裡。潮水可以上漲了。
可是吉里雅特並不像一個要離開的人。
他又觀看磷光,同時收起一隻只錨,可是,這樣做不是為了離開,而是為了重新停泊小帆船,而且停得十分牢固,正好在出口旁邊。
他直到現在才僅僅用了小帆船上的兩隻錨,他還沒有用上“杜蘭德號”的小錨,讀者想必記得,那是在岩礁裡找到的。這隻小錨他存放在小帆船的一個角落裡,準備緊急時用,它跟一些備用的纜繩和吊舉絞索的滑車放在一起。他的纜繩上事先繫上一些很容易斷的掣索,防止滑動。吉里雅特拋下這第三隻錨,同時小心地把纜繩連結在一根繩子上,那根繩子一頭像帆邊繩一樣穿過錨環,另一頭系在小帆船的起錨機上。他用這種方法完成了一種多叉形拋錨法。這要比用兩隻錨交叉拋下穩固得多了。這樣做表明了一種強烈的擔憂和加倍的小心。一個水手會看得出來,這種做法有些像在反常的天氣下錨,因為要擔心水流在下風處把船帶走。
吉里雅特留神地望著磷光,目不轉睛。磷光也許威脅著他,可是同時對他也有幫助。假如沒有磷光,他便一直會沉睡不醒,受到黑夜的欺騙。磷光驚醒了他,使他頭腦清醒過來。
磷光在岩石上照出朦朧的亮光。可是這種在吉里雅特看來叫他不安的亮光,卻顯得很有用處,因為它照出了危險,並且使操作變得可能。
今後,吉里雅特想張帆起航的時候,小帆船帶著它上面的機器就可以毫無拘束了。
只是吉里雅特好像越來越不考慮動身的事了。小帆船下錨停泊後,他到他的倉庫裡找來一根最結實的鏈子,把它拴在釘在兩座多佛爾礁上的釘子上。他用這根鏈子在裡面加固了護板和小梁做的防禦牆,在外面已經有一根成十字形的鏈子保護好了。他不但不開啟出口,而且把它攔住了。
磷光還在照著他,不過漸漸沒有原來亮了。天色確實開始破曉了。
突然吉里雅特注意地豎耳靜聽。
① 英語,意為:善於預測天氣的。
隆隆聲更加清晰了。
吉里雅特繼續他的建造工程。他用“杜蘭德號”上的兩